Небо порозовело, и теперь отражалось в бирюзовой воде тысячью румяных бликов. Гатри закрыла глаза вдыхая свежий утренний воздух. “Склад!”, — эта мысль появилось также внезапно, как молния, озарив ее. Элеонор вскочила, как ошпаренная, едва не пролив кофе.
Девушка схватила ключи, лежавшие на столе, и живо выбежала из своей комнаты.
— Мистер Скотт! — тот, лениво повернул к ней голову, окинув заспанным взглядом, спускающуюся девушку.
— Да, госпожа Гатри. — Она быстро подошла к столику, за которым он сидел.
— Мистер Скотт, нам нужно немедленно отправиться к складу, — мужчина лишь устало вздохнул. — Сейчас же! — добавила она, более повелительным тоном.
Мистер Скотт нехотя, но повиновался. Он встал, и они оба направились к складу.
— Вы не хотели бы позвать вашу сестру, мисс Гатри? — он вопросительно глянул на нее, пытаясь, не отстать от девушки. Он был выше и гораздо крепче, но сейчас даже он едва поспевал за разгоряченной Элеонор.
Раскрасневшаяся от быстрой ходьбы, девушка немного опешила, но затем вновь собралась с мыслями.
— Нет, мистер Скотт. Я доложу Джули все, но сейчас нет времени на то, чтобы ждать ее.
И вот они уже оказались возле одноэтажной каменной постройки, покрытой толстым слоем штукатурки.
Склад находился гораздо ближе к порту, чем таверна, однако все же, недалеко от нее. Его деревянные ворота располагались со стороны дороги, чтобы груз мог легко подъехать и даже заехать в склад на лошадиной повозке. Рядом с входом, стояла небольшая лавка, по примеру тех, что были на рынке: широкий стол, а рядом с ним в песок были вколочены четыре деревянных пялки, высотою, где-то в два с половиной ярда. На вершины балок была накинута парусина, которая защищала от солнца.
Именно там, Элеонор и Джули принимали награбленное добро, после чего, если сделка состоялась, груз отправлялось в склад.
Теперь вся надежда Элеонор болталась на волоске, от гибели. Девушка отомкнула деревянные ворота, и вместе с мистером Скоттом, они напрягли все свои мускулы, дабы их сдвинуть. Наконец они зашли в склад.
— Видимо, этот урод решил оставить нам эту жалкую подачку. — Мистер Скотт удивленно окинул глазами нетронутый склад.
— Д-а-а, — протянула Элеонор. Она ожидала увидеть совсем другое, но наличие у них хоть, каких-нибудь товаров, несколько облегчило тот груз, что был у нее на душе.— Мистер Скотт, — минуту погодя добавила она, — немедленно позовите сюда мистера Честертона и сэра Бэкона, пусть они помогут сделать вам переучет товаров. Я хочу, чтобы вы оценили общую стоимость этого груза, а я пока отправлюсь за сестрой, — она уже резко направилась к выходу, но затем, обернувшись через плечо, добавила: — И еще, я хочу, чтобы вы мне составили список всех тех, капитанов, которые возможно приедут сегодня.
— Да, мисс Гатри, сделаю. — Он то ли покорно, то ли устало кивнул головой.
***
Элеонор неуклюже слезла с лошади, и направилась к небольшому деревянному домику. Она трижды постучала в дверь. “Дьявол, ты, что умерла там?”. На четвертый раз за дверью послышался звук чьего-то голоса, и медленные шаги.
В своей голове она уже приготовила, невероятную речь, приправленную отменными ругательствами, которыми она будет осыпать свою сестру, но ее планы вмиг разрушились, когда на пороге перед нею оказался высокий, но хиленький паренек. На вид ему не больше восемнадцати-девятнадцати.
Он стоял перед нею в одних штанах из дешевой ткани. Парень вмиг покраснел, прикрываясь руками.
— Мисс… — промямлил он, но Элеонор, только раздраженно закатила глаза, и толкнула его, так, что тот врезался в дверной проем.
— Марк, — в комнату зашла Джули, обмотавшись одним одеялом, но завидев недовольное лицо сестры, она подбоченилась, ворчливо уставившись на ту в ответ. — Опять, ты, — Джулия подошла к столу, и отодвинула один стул, посмотрев на Элеонор. — Ну, я долго ждать буду? — Эли фыркнула, но все-таки села. Паренек тем временем поспешил смыться.
Джули громко поставила бутылку недопитого вина на стол, и села напротив сестры.
— Вот, скажи: ты, вламываешься в мой дом, едва ли не калечишь моего любовника, и при этом смеешь смотреть на меня таким осуждающим взглядом. — Она открыла бутылку и сделала глоток, поправив сползшее одеяло с груди.
— Можно ль поинтересоваться, дорогая моя сестра, сколько лет этому птенцу? — Элеонор резко выхватила бутылку из рук сестры, откинувшись на спинку стула.
— Ему вчера исполнилось восемнадцать, и я так сказать, сделала ему подарок. — Джули театрально вскинула руками.
Элеонор слегка поперхнулась, подавив смешок.
— А, ты, однако, высокого мнения о себе, раз считаешь себя подарком. — Джули не нашлась, что ответить. Хотя шутка сестры ее позабавила, и она даже не хотела придумывать ответ. Она встала и подойдя к деревянному комоду и открыла его верхний ящик, где хранила посуду.