Читаем Настоящая фантастика 2012 полностью

Она подошла к Роберту, когда тот пил воду из фонтанчика на перекрестке, и деликатно похлопала по спине. В следующий миг Роберт был как никогда близок к тому, чтобы убить человека. Но успел узнать девочку, прежде чем надавил на спуск. Дома Алиса рассказала ему, что спряталась в парке под скамейкой. Не успела она свернуться калачиком, чтобы торчащие ноги не выдали ее – она была рослой девочкой для своего возраста, – как на аллее появились полицейские. По иронии судьбы, они уселись передохнуть именно на эту скамейку. Алиса провела незабываемые полчаса, разглядывая их грязные сапоги и слушая не менее грязные речи.

– Раньше у людей были такие домашние животные, которые находили вещи по запаху, – сказала Алиса Роберту, нервно смеясь.

– Собаки, – кивнул Роберт.

– Да. Если бы у полиции теперь были такие собаки, моя песенка была бы спета, – продолжала свой рассказ девочка.

В конце концов полицейские ушли. Алиса посидела под скамейкой еще немного – она была ни жива ни мертва от страха и не могла даже пошевелиться. Когда она наконец справилась с собой и выбралась на аллею, то увидела выходящего из рекреации Роберта. Девочка следовала за ним во время его визита к Милну. Догнать Ансона ей не хватало сил, а окликнуть его она боялась. Алиса думала, что Роберт направился к себе домой, но в тот миг, когда Алиса собралась с духом постучать в дверь, Роберт вышел обратно. Недоумевая, девочка опять пошла за ним и на перекрестке наконец нагнала.

Добравшись домой, беглецы решили перекусить. Роберт собирался по-братски поделиться с Алисой, но пищепровод выдал две порции. Заглянув в настройки, Роберт увидел, что мать прописала к нему двоюродного брата из Огайо. Действительно ли брат навещал родственников, или родители Роберта хотели удержать ячейку в собственности – после смерти пассажиров ячейки передавались тем, кто стоял в очереди на улучшение жилищных условий, – Роберт не стал уточнять. Он все еще боялся, что его ищут. Надеяться снова нарваться на полицейского, мечтавшего в детстве охотиться на слонов, было рискованно.

– Это какое-то сообщение, – сказал Роберт.

Он отложил свой бутерброд и подошел к коммуникатору. Ансон извлек плотную синюю карточку из чаши приемника.

– Ну, что там? – спросила Алиса, сгорая от любопытства.

– Приглашают в центр подготовки к Высадке, – растерянно сказал Роберт. – Нервожилы будут не нужны на Надежде. Нам предлагают выбрать новую профессию и пройти курсы переподготовки.

– Ух ты! Когда?

– Через два часа.

Роберт вернулся за стол.

– Ты не хочешь идти? – спросила Алиса.

– Мне кажется, что это ловушка, – ответил Роберт.

Он уже сообразил, как кадровики узнали, что он дома. Приглашение пришло через двадцать минут после того, как в его жилой ячейке заказали пищу.

– А мне кажется, это шанс, – горячо возразила Алиса.

– Ладно, – вяло сказал Роберт. – Схожу.

Вот таким образом он и оказался у входа в кадровое агентство. Последний раз Ансон был здесь лет десять назад, когда проходил профориентационные тесты после школы. Ячейка мало изменилась с тех пор, разве что оранжевая дверь выцвела и помутнела. «Все идет вразнос, не только Обшивка, – подумал Роберт. – Все-таки мы молодцы!» Он толкнул дверь и вошел. Роберт оказался последним в небольшой очереди из трех человек. Несмотря на масштабы свалившейся на кадровиков задачи, ее исполнение, как всегда, было организовано очень хорошо. Клерк взял приглашение Ансона, пробил по базе и улыбнулся. Роберт сжал в кармане пистолет.

– У вас свободный бланк, – сообщил клерк любезно.

– Что это значит? – напряженно спросил Роберт.

– Территория Надежды уже распределена между отсеками, – охотно пояснил клерк. – Так, жители Висконсина высадятся в секторе 297 АВ. В дальнейшем эта территория будет принадлежать им и их потомкам. Обладатели свободных бланков могут выбрать сектор, в котором будут жить, и… да, вам придется переучиваться… и профессию, которую вам предстоит освоить, вы тоже можете выбрать по своему вкусу. Из списка необходимых в данном секторе профессий, разумеется.

– И многим дают свободный бланк?

– Нет, что вы! Вы наверняка заслужили право выбора какими-то своими заслугами!

«Рваное солнце, Доминик, похоже, выжил», – обрадовался Роберт.

– А я мог бы увидеть план секторов?

– Да, конечно!

Клерк выбрался из-за стойки и проводил Роберта в небольшую отдельную комнатку с терминалом.

– Приложите руку вот сюда и…

– Спасибо, я знаю, что делать, – перебил его Роберт.

– Вот и хорошо! – обрадовался клерк. – Вы понимаете, на каждого клиента отведено пять минут, и мы с вами уже почти исчерпали лимит, и я, с одной стороны, обязан вам все объяснить, а с другой стороны, если по моей вине создастся очередь длиннее положенного, мне сделают замечание…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги