Читаем Настоящая фантастика 2012 полностью

В рекреации к ним присоединились бабушка Ватя, близнецы и Китти с Марсом – огромным рыжим котом. Кассандра думала, что кот принадлежит ей, а кот думал, что это она принадлежит ему. Роберт и Кассандра замолчали. Они знали – у них еще будет время все обсудить. Компания устроилась на длинной широкой скамейке.

Мужчины и женщины лихо отплясывали в освещенном круге под энергичный аккомпанемент местного оркестра. Роберт смотрел на танцующих во все глаза. В Центральных отсеках тоже сейчас танцевали, но иначе. Танцы, которым обучали Роберта в школе, были гораздо более сдержанны и изящны.

Но сегодня танцевали все. Сегодня была ночь Исхода. Завтра пассажиры Корабля встанут не по будильникам, а тогда, когда выспятся. Вещи уже почти все собраны. Люди сядут в лифты, которые доставят их на Посадку в краевые отсеки. Там ждут сверкающие шаттлы, на производстве которых все пассажиры «Нового Рассвета» трудились последние три месяца. Серебристые и легкие катера унесут людей прочь отсюда, прочь из провонявшей колыбели, едва не ставшей саркофагом, вперед и вниз – на планету, к которой они так долго стремились. И там уж станет не до веселья! Труд ждет их, бывших землян, нашедших вторую родину. Много опасной и сложной, и совершенно новой, непредставимой работы. Но это не пугает людей; они привыкли работать. Но к чему нельзя привыкнуть – это к жизни без надежды. Люди знают, что будут ошибки, но они знают, что справятся. Не в первый раз, в конце концов, человечеству приходится осваивать планету. Но в отличие от своих предков, вооруженных лишь вырванными у саблезубых тигров зубами, у людей теперь есть знания, технологии и много приборов – чудесных приборов, которыми наделил их Корабль.

А сегодня они пляшут, прощаясь со старой, такой привычной и безопасной жизнью и с «Новым Рассветом».

– Пойдемте танцевать, Роберт! – смеясь, сказала Кассандра.

Она была чуточку пьяна, и причиной тому был не только алкоголь, секрет приготовления которого джонситы сохранили вместе с умением пользоваться музыкальными инструментами. Как и все пассажиры «Нового Рассвета», Кассандра сейчас была пьяна счастьем и радостью.

Роберт отрицательно покачал головой, улыбнулся. Ему не хватило бы духу признаться, что он не знает танца джонситов и боится выглядеть смешным.

– Вы идите, – сказал он. – Я посижу с близнецами.

Кассандра засмеялась, ласково, как ребенка, погладила Роберта по голове и убежала. Роберт проводил ее взглядом и вздрогнул. Кассандра не ушла далеко. Ее подхватил светловолосый мужчина в комбинезоне без знаков различия. Но Роберт последнее время научился запоминать не только знаки различия, но и лица.

Доминик Стогов тоже приехал в Палау на ночь Исхода.

– Я хочу пить, – сказал Леон. – Пойдемте отсюда.

– Посидите, я принесу вам лимонаду, – сказал Роберт. – Дамы, – обратился он к бабушке Вате и Алисе. – Вы тоже будете?

– Давай я тебе помогу, – сказала Алиса и тоже встала.

– А мне стаканчик чего-нибудь покрепче лимонаду, – сказала Ватя.

Роберт и Алиса направились к пищепроводу, который сегодня работал на бесперебойную раздачу. Алкоголь наливали в коттедже рядом с Желудком.

Близнецы не сводили взгляд с матери.

– Мне не нравится, как он ее хватает, – сердито сопя, сказал Леон.

– Мне тоже! – со слезами в голосе произнес Лукас.

– Мальчики, вы вырастете и уйдете, – сурово произнесла бабушка Ватя. – Да-да. Вы покинете свою мать, хотя сейчас эта мысль не помещается в ваших головенках. Но так будет. Дети всегда уходят от родителей. А что делать вашей матери? Она молодая, красивая женщина. Она вполне могла бы для себя пожить. Она имеет право полюбить кого-нибудь. Но сейчас вы не даете ей этого сделать. А потом уже будет поздно. Она останется одна. Знаете ли вы, что такое быть одному? Откуда вам… Вы ведь всегда вдвоем. Вместе родились и, наверное, вместе и умрете.

– Но разве Доминик ее любит? – недоверчиво спросил Леон.

Бабушка Ватя печально усмехнулась. Лукас с удивлением увидел в уголках ее глаз слезы.

– Любит, дети, любит, – сказала старушка. – Но он не про нее. Какая эта мука и счастье, любить того, кого ты недостоин. Все, что у них есть, – эта ночь. И вы хотите украсть ее. Тогда не удивляйтесь потом, когда она сама выберет вам невест. Не удивляйтесь, когда не даст вам жениться на той, кто вам понравится. Вы лишаете ее выбора – и она имеет право тоже сделать выбор за вас!

Леон и Лукас переглянулись. Затем одновременно посмотрели на Китти и Марса. Эта парочка томно валялась на траве рядом со скамейкой.

Вернулись Роберт и Алиса с большим подносом, уставленным стаканами с напитками. Предусмотрительный Роберт прихватил и пару бутербродов с салатом. Роберт подал стаканы близнецам, взял себе и сел рядом с остальными. Бабушка Ватя залихватски опрокинула стопку, вытерла губы и крякнула. В этот момент началась новая мелодия, более грустная и более резкая.

– О! Этот танец я не могу пропустить! – воскликнула Ватя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги