Читаем Настоящая фантастика 2013 полностью

Я позвала своих крысят, и некоторое время только эхо вторило моим крикам, потом наверху послышалась возня, у края колодца зашуршали когтистые лапки, и на сердце у меня потеплело. Хорошо, дурачкам хватило ума не прыгнуть за мной. Я как могла успокоила обоих, дала задание искать провизию («Тащите всё, но съедобное!»), после чего занялась ногой. Лодыжка у меня распухла и адски болела, когда я её трогала. Я на ощупь оторвала две полоски от рубахи и соорудила лубок из факельного древка. Боль немного утихла. Вообще, все мои чувства как-то притупились. Сколько я уже находилась под землёй? Четыре часа? Пять? Десять? И если проблему с едой я частично решила, то с водой… С водой было сложнее.

В общем-то, с водой было совсем никак.

Я затеплила последний факел и ещё раз осмотрелась. Все мои опасения подтвердились: четыре стены и слишком широко, чтоб упереться, как в дымоходе. Три роста взрослого. Идеальная ловушка. И ведь что самое глупое – прекрасно помню, как нашла её на входе, и не сообразила, что считать шаги надо в обратном порядке – семнадцать, шесть, два – и так далее… Мне никак не улыбалось провести пару жизней в каменном мешке, но другого выхода у меня, похоже, не было. Я никого не извещала о своём желании наведаться под камни, но даже если я не появлюсь у скупщиков, меня никто не хватится. Хоть год, хоть два, хоть десять. Эх, Крысинда, Крысинда… Довело тебя твоё шило! Впрочем, нечего себя жалеть: сама сюда залезла, никто не звал.

Мёртвым Смерть ни к чему.

Я не стала думать, что сейчас сказал бы мой отец или, допустим, мать, не стала думать, что со мною станет через месяц или два, а просто скорчилась у стены, подложила сумку под себя и попыталась отдохнуть.

Заснуть мне, естественно, не удалось: как ни сильна была усталость, боль оказалась сильнее. Я укладывала ногу так и этак, но всё без толку. Где-то через час явились Чёт и Нечет: они разорили чьё-то гнездо и сбросили мне пяток яиц, которые, не знаю как, сумели дотащить до ямы целыми. Яйца, конечно, разбились при падении, но меня это мало взволновало. Ещё часов через пять или шесть крысята приволокли загрызенную и ещё тёплую коноплянку. Всё это я съела сразу (так как сухари и мёд решила экономить), яйца – со скорлупой, а птицу – прямо с потрохами, и долго потом отплёвывалась от перьев. После этого мои хвостатые помощники исчезли – должно быть, тоже решили поспать. Ночь я провела в каком-то полузабытьи.

А часа через четыре после пробуждения возле колодца неожиданно послышались шаги, на стенках заплясал свет факела и чей-то смутно знакомый голос произнёс:

– Эй! Ты там?

Я даже не сразу сообразила, что на это ответить.

– Ну что, так и будешь сидеть? Или тебе там понравилось?

Я открыла рот, но не смогла произнести ни слова – так пересохло в горле, но Крив, похоже, и так всё понял.

– Сиди спокойно, – сказал он, – сейчас я тебя вытащу.

* * *

– Так, значит, ты ломаешь заклинания.

«Расплетаю», – хотела я ответить, но поскольку в этот момент как раз собиралась глотнуть отвара из кружки, у меня получилось какое-то бульканье.

– Что-что?

– Расплетаю, – прохрипела я.

В горле у меня была пустыня, да не одна, а целых три: соляная, песчаная и каменистая.

С кактусами.

– А какая разница?

– Понятия не имею. – Я пожала плечами и предположила: – Может, потому, что их потом можно заплести обратно?

– Вот как? – Крив поднял бровь (вернее, то место, где у него когда-то была бровь). – А ты умеешь?

– Нет, – сказала я.

– Но ты хотя бы пробовала?

– Нет, – опять сказала я и уткнулась в кружку.

Крив покачал головой.

– Для такого маленького человечка ты пьёшь удивительно много…

– А ты полазай с моё по подземельям – у тебя ещё не так в глотке пересохнет!

– …и дерзишь не по годам.

– Откуда тебе знать, сколько мне лет? – огрызнулась я.

– А сколько тебе лет?

Я сделала вид, что не расслышала.

Горел костёр. Отвар я выпила, теперь в котелке кипел суп с корешками. Есть хотелось неимоверно – оказывается, я просидела под землёй без малого двое суток. Мне явно повезло. Ещё день-два – и стало бы совсем невмоготу. Каково стать мумией и медленно ссыхаться, оставаясь в здравом уме и твёрдой памяти? Я подумала об этом и содрогнулась. Нет, в следующий раз надо взять с собой г‘хашика добрый кусок, чтоб на крайняк забыться и хоть боли не чувствовать. Кстати, Крив осмотрел мою ногу и сказал, что перелома нет, но связки я потянула, соорудил мне новый лубок из коры и поменял повязку. Опять меня спасло то, что я маленькая: тяжёлая взрослая тётка так легко бы не отделалась.

Я украдкой глянула на Крива – тот цедил из кружки и на меня не смотрел. И как это он не побоялся полезть за мной под камни? Ума не приложу. Чего он вообще туда за мной полез? Что ему какая-то девчонка? Да ещё такая малолетка…

Да ещё грабительница могил.

– Почему ты пошёл за мной? – не выдержав, спросила я. – Ты знал, что я в ловушке?

Крив покачал головой.

– Нет. Но я… догадывался.

– Чёт и Нечет рассказали?

– Ну… – он помедлил, – если вкратце, то да.

– А не испугался?

– Чего мне бояться?

Я пожала плечами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы