Латинский текст (с ударениями)
Русский перевод
Verum est sine mendacio, certum et verissimum:
Истинно — без всякой лжи, достоверно и в высшей степени истинно:
Quod est inferius est sicut id quod est superius.
То, что внизу, подобно тому, что вверху.
Et quod est superius est sicut id quod est inferius, ad perpetranda (praeparanda, penetranda) miracula rei unius.
И то, что вверху, подобно тому, что внизу, чтобы осуществить чудеса единой вещи (философского камня, единого мира).
Et sicut omnes res fuerunt ab Uno, mediatione (meditatione) Unius, sic omnes res natae fuerunt ab hac una re, adaptione (adoptione).
И подобно тому, как все вещи произошли от единого, так все вещи родились от этой единой сущности через приспособление (принятие).
Pater ejus est sol, Mater ejus est luna.
Солнце — ее отец, Луна — ее мать.
Portavit illud ventus in ventre suo. Nutrix ejus terra est.
Ветер носил ее в своем чреве. Земля — ее кормилица.
Pater omnis thelesmi totius mundi est hic.
Вещь эта — отец всяческого совершенства во всей Вселенной.
Vis ejus integra est, si versa fuerit in terram.
Сила ее остается цельной (неизрасходованной), когда она превращается в землю.
Separabis terram ab igne, subtile a spisso, suaviter magno cum ingenio.
Ты отделишь землю от огня, тонкое — от грубого осторожно и с большим искусством.
Ascendit a terra in caelum, iterumque descendit in terram, et recipit vim superiorum et inferiorum.
Эта вещь восходит от земли к небу и снова нисходит на землю, воспринимая силу как высших, так и низших областей мира.
Sic habebis gloriam totius mundi.
Таким образом ты приобретешь славу всего мира.
Ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Поэтому от тебя отойдет всякая темнота.
Haec est totius fortitudinis fortitudo fortis, quia vincet omnem rem subtilem, omnemque solidam penetrabit.
Эта вещь есть сила всяческой силы, ибо она победит всякую самую утонченную вещь и проникнет собою всякую твердую вещь.
Sic mundus creatus est.
Так был сотворен мир.
Hinc erunt adaptiones mirabiles, quarum modus est hic.
Отсюда возникнут удивительные приспособления, способ которых такой (изложено выше).
Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiae totius mundi.
Поэтому я был назван Гермесом Трижды величайшим, так как я обладаю познанием трех частей вселенской философии.
Completum est quod dixi de operatione solis.
Полно то, что я сказал о действии Солнца
[20].