После обеда Близнецы приготовились смотреть «интересное кино». Руслан, помощник Сергея Ашотовича, аккуратно расставил на столе в кабинете босса два компьютерных монитора, подключил провода.
— Все готово, — доложил он по окончании работы. — Включать?
— Спасибо, мой мальчик, — ласково поблагодарил молодого человека Сергей Ашотович. — Мы справимся сами. Ступай. Если что, мы тебя позовем.
И Близнецы, удобно развалившись в своих любимых креслах перед двумя мониторами, приступили к просмотру видеозаписи беседы по «Скайпу» управляющего «ОКО-банком» Вакариса с неким иностранцем.
— Это господин Марк, довольно высокий чин из этого… Главного управления уголовной полиции Швейцарии, — представил его Сергей Ашотович своему компаньону.
Тот с любопытством смотрел на монитор, на котором воспроизводилась запись того, как молодая симпатичная девушка, сидевшая рядом с полицейским чиновником, переводила его слова на русский язык, обращаясь к человеку, чье лицо отображалось на втором мониторе.
— Господин Вакарис, — сказала она ему, — нами негласно, как вы и просили, проведена большая работа по установлению места нахождения вашей дочери, но…
— Но поиски, увы, не принесли никаких результатов… — послышался знакомый, но полный пессимизма голос управляющего «ОКО-банком».
Когда девушка перевела его слова господину Марку, тот отреагировал довольно бурно.
— Отчего же? — с обнадеживающей улыбкой произнесла девушка. — Господин Марк говорит, что вчера его людям удалось выяснить, куда увезли вашу девочку.
(На этом месте записи Станислав Прокофьевич не удержался от восклицания: «Так это все же была швейцарская полиция! Они увели из-под нашего носа девчонку!» Однако Сергей Ашотович остудил его пыл, сказав: «Смотрим дальше, Стасик, смотри дальше…»)
Переводчица тем временем продолжала:
— Похитители спрятали ее в одном неприметном шале на берегу Женевского озера, в районе Кран-Монтаны.
— И что же? — нетерпеливо воскликнул Вакарис. — Ее освободили?
Глаза господина Марка — это хорошо было видно даже на мониторе — немного забегали, и он произнес несколько бессвязных фраз на своем языке. Однако девушка уверенно перевела:
— К сожалению, в настоящее время место нахождения вашей дочери вновь не известно. Ее выкрали буквально из-под самого нашего носа.
— Как выкрали? — загудели динамики возмущенным голосом Вакариса. — Кто выкрал?
— Нам это не известно. Получается что ее… э-э-э… — не могла подобрать слова переводчица, — как это по-русски? Перепохитили, да?
— Как это… перепохитили? — отказывался понимать Вакарис.
Переводчица не стала переводить вопрос своему шефу, а ответила сама:
— Как в русской пословице: «Вор у вора шапку украл!».
Сказав Это, она мило улыбнулась, гордая своим остроумием.
— Поясните, пожалуйста… — тихим голосом попросил Вакарис.