Читаем Настоящий Рио полностью

Ей придется объясняться с Анной.

Сделав глубокий вдох, она открыла дверь и увидела прямо перед собой свою сестру. Лицо Анны было мрачным.

– Ты беременна, – сказала она. Изабелла попыталась рассмеяться:

– Ты всегда находишь нужные слова.

– Ты беременна, – повторила Анна.

– Я просто сказала…

– Я слышала, что ты сказала. Сейчас не время упражняться в остроумии. Ответь мне, Иззи. Этот лживый мерзавец сделал тебе ребенка?

Изабелла прищурилась:

– Он ничего мне не сделал! Я взрослая женщина и сама за себя отвечаю.

– Ответь на мой вопрос, черт побери! Ты беременна?

– Это не зал суда, а я не на свидетельской трибуне!

– Ну так что?

Плечи Изабеллы опустились.

– Я не знаю.

– Что значит – не знаешь?

– Читай по губам. Я. Не. Знаю.

– Как ты можешь не знать? У тебя задержка? Ты была у врача? Купила тест на беременность? Нельзя, отвечая на вопрос «Ты беременна?», говорить «Я не знаю».

– Можно, если ты трусиха.

– О, Из…

– Вот видишь? Именно поэтому я и не хотела ничего тебе говорить. Я уже слышала это твое «о, Из», когда в двенадцать лет пролила твой любимый лак для ногтей на твой любимый свитер.

– Иззи, дорогая…

– И еще этот взгляд, этот тон. «Иззи, дорогая» означает «Иззи, жалкая неудачница, что ты наделала?».

Анна вскинула руки:

– Но я никогда…

– Возможно, нет, но именно это я всегда слышу в твоих словах.

– Иззи…

– И еще один момент. Мое имя Изабелла.

Сестры уставились друг на друга.

– Нам нужно поговорить, – наконец сказала старшая.

Младшая кивнула, и они прошли на кухню. Изабелла села за стеклянный столик. Анна налила в стакан воды и протянула ей, затем начала наполнять второй для себя, но передумала и, достав из холодильника откупоренную бутылку пино гриджио, налила себе полбокала вина и села напротив Изабеллы.

– Ты моя сестра, – продолжила Анна. – Моя младшая сестренка и…

– Я твоя сестра и безумно тебя люблю, – произнесла Изабелла, подняв глаза, – но…

– Но ты уже взрослая, – закончила за нее Анна, – и мне следует об этом помнить.

– Точно. – Изабелла хохотнула. – Вот только у меня тинейджерский гардероб, и мне приходится одалживать у тебя одежду. У меня даже машины нет.

Ее улыбка поблекла, и Анна взяла ее за руку.

– Это возвращает нас к самому началу, – мягко произнесла она.

Изабелла кивнула.

– Не хочешь поговорить о том, что произошло?

Изабелла тяжело сглотнула. После того как Анна и Данте привезли ее назад в Штаты, она отказывалась говорить о Рио д’Аквиле. Сейчас, когда после их расставания прошел уже месяц, она нашла в себе силы поделиться с сестрой своими переживаниями.

– Очень хочу, – ответила она и подробно рассказала Анне о своих злоключениях до того, как попала в дом Рио в Саутгемптоне.

– И д’Аквила ждал тебя, – мрачно произнесла ее старшая сестра.

– Я увидела мужчину. Я не знала, кто он.

– Продолжай.

– Мы разговорились. Он был…

– Грубым? Высокомерным?

– Нет. На самом деле он был веселым и очаровательным. А потом…

– А потом он тебя соблазнил.

– Нет. Я ушла. Он догнал меня и, узнав, что моя машина валяется в кювете, сказал, что отвезет меня на железнодорожную станцию.

– Но он не сделал этого.

– Сделал. Проблема заключалась в том, что было поздно и поезда уже не ходили.

Анна фыркнула:

– Как ты могла купиться на эту ложь?

– Станция действительно была закрыта, поэтому он предложил мне переночевать…

– И соблазнил тебя.

– Он показал мне комнату для гостей и дал мне кое-что из одежды. Я порвала и испачкала твой костюм, и мне пришлось его выкинуть. Мне очень жаль. Я заплачу тебе за него.

– Забудь про костюм, – отрезала Анна. – Готова поспорить, он дал тебе вещи одной из его бывших подружек.

– Он дал мне свои спортивные брюки и толстовку. Потом мы пошли на кухню.

– Естественно. Мужчинам вроде него нравится, когда женщина стоит у плиты.

– Анна, как ты можешь судить о человеке, которого совсем не знаешь? На самом деле это он готовил еду. Но мы толком не поужинали, потому что…

– Потому что он собл…

Изабелла резко отдернула свою руку:

– Ты дашь мне договорить, черт побери? Потому что мы поссорились. Но ты права. После этого мы очутились в постели. – Ее голос задрожал. – И я не могу точно сказать, кто кого соблазнил.

Анна уставилась на младшую сестру:

– Пожалуйста, только не говори мне, что по-прежнему испытываешь какие-то чувства к этому беспринципному мерзавцу.

– Разумеется, это не так! Я ничего к нему не чувствую, но он меня не соблазнял.

– Иззи… то есть я хотела сказать, Изабелла, как ты можешь так говорить? Он соблазнил тебя, а ты его защищаешь. Ты ничего не знала о сексе, Из, а он…

– А он знал все, – прошептала Изабелла. – И мне с ним было очень хорошо.

Анна Орсини-Валенти посмотрела на сестру и снова взяла ее за руку.

– Изабелла, – твердо сказала она, – ты забыла, как он увез тебя из Штатов?

Та в ответ рассмеялась.

– Согласна, это прозвучало глупо. Я имела в виду, что он вырвал тебя из привычной обстановки, лишил ощущения безопасности.

– Это неправда. Я никогда прежде не чувствовала себя такой защищенной. Когда он держал меня в своих объятиях… Ты понимаешь, что я имею в виду?

Анна поняла, о чем говорит Изабелла. Разве она не чувствует то же самое, когда ее муж находится рядом?

Перейти на страницу:

Похожие книги