Читаем Настольная книга издателя. полностью

Приведу еще один показательный пример из своей издательской практики. В середине 90-х годов, по прошествии времени реформ, благосостояние нашего народа постепенно начало улучшаться, люди стали ездить по заграницам, так что назрела настоятельная необходимость в выпуске путеводителей по зарубежным странам на русском языке. Разработав план серии (получившей несколько романтическое название а ля братья Стругацкие – «Обитаемый остров»), мы принялись осуществлять задуманное совместно с нашим многолетним партнером – издательской группой «АСТ». Однако очень скоро выяснился стратегический просчет, который, увы, допустили мы и конкретно – я (чего уж тут греха таить). Дело в том, что планируя серию, мы пытались максимально удешевить продукт, чтобы он был доступен многим. Нам казалось, что в будущем это станет залогом больших продаж. Для этого был выбран карманный формат, яркая обложка и черно-белая печать блока на офсетной бумаге. Вот в этом просчет и состоял. Мы не учли такой простой вещи (впрочем, это сейчас она кажется простой и понятной, а тогда, на заре капитализма, все было не столь очевидным), как психология человека, отправляющегося на отдых за границу (то есть нашей целевой аудитории). Дело в том, что человек, который заплатил огромные (по тем временам) деньги за поездку и уже начал предаваться приятным мыслям и занятиям, объединенным общим названием «отдых», не станет экономить деньги на такой вещи, как путеводитель! Отдых – вообще затратная вещь. Уходя в отпуск, а тем более уезжая за границу, человек изначально уже нацелен тратить. И для него заплатить 5 или 30 $ за указанный товар – принципиального значения не имеет. Главное – качество, красота и изящество исполнения, а также картинки, которые будят приятные мысли о предстоящем отдыхе на побережье или в окружении легендарных памятников прошлых веков. Соответственно, следовало не удешевлять, а наоборот – удорожать продукт за счет полноцветности и презентабельности исполнения.

Успокаивает тут одно – тогда я был еще относительным новичком в издательском деле и слыхом не слыхивал о таких премудростях, как маркетинг, позиционирование, или же целевая аудитория.

Напоследок приведу еще пару интересных примеров, касающихся анализа пристрастий целевой аудитории. Примеры эти похожи и указывают на то, что в издательском деле следует учитывать также и национальный менталитет своей ЦА.

В свое время большой популярностью в советском кинопрокате (причем во всех странах совлагеря) пользовались вестерны. Было их мало, снимались они в основном в ГДР (восточная Германия), где Чингачгука, Оцеолу и прочих угнетаемых бледнолицыми индейцев играл здоровяк-культурист из Югославии Гойко Митич. Иногда в слегка подсокращенном и отредактированном виде в кинотеатры проникали даже западные вестерны, типа «Золота Маккены» с Грегори Пеком и др. С началом своей издательской деятельности я решил, что ниша вестерна на книжном рынке совершенно свободна и что стоит попробовать ее освоить. Недолго думая, мы взяли несколько вестернов, перевели их и издали 2 или 3 книги карманного формата, так и назвав серию – «Библиотека вестерна». Потом я неоднократно благословлял судьбу, что мы не вложились в большее количество означенной продукции, как то предлагали партнеры (10 книг). Неожиданным образом выяснилось, что рынок не готов принять данную продукцию! Промучившись с реализацией тиражей несколько месяцев, мы сдали все оптом почти по себестоимости и предпочли забыть об этом начинании. Но забавно было не это, а совершенно другое. Примерно через год большая издательская фирма «Центрполиграф» предприняла аналогичную попытку. Правда, вложились они в нее, как говорится, не по-детски. Во-первых, книги были стандартного формата (84x108/32), толстые, в твердом переплете. Во-вторых, выпустили они их сразу аж в количестве штук 15 или 20, полагая, что массированная атака на прилавки поможет им лучше «засветить» серию. Но реализация плотно села… Вплоть до того, что скоро из-за этого у фирмы начались финансовые проблемы. Впрочем, она с ними справилась, по-быстрому закрыв бесперспективную серию и кое-как распихав остатки.

Думая над тем, почему вестерны категорически не приживаются на нашем рынке, хотя во всем мире они продаются в больших количествах, я пришел к следующим, по-моему, не слишком убедительным выводам. Первое. Любое действие в вестернах разворачивается на фоне совершенно чуждой нам истории. Хотя в этом случае не понятно, почему большой популярностью у нас в то же время пользовались книги А. Дюма о мушкетерах, или М. Дрюона о «проклятых королях», или же многотомные приключения пресловутой Анжелики Анн и Серж Голон. Вероятно, потому что Франция – как-то нам ближе, да и культура все же европейская… Правда, как уже упоминалось раньше, нашу серию русского исторического романа, куда входили только произведения с отечественным антуражем в свое время постигла та же участь, хотя справедливости ради надо отметить, что прежде чем она скончалась, было выпущено и реализовано целых 24 тома.

Перейти на страницу:

Похожие книги