Читаем Настройщик полностью

— Он говорит, что это очень странно. Говорит, что вы должны были ответить, что поедете домой, если, конечно, вы еще не забыли туда дорогу. Он говорит, что это очень забавно. — Оба брата снова начали хихикать, прикрывая рты ладонями. Один взял другого за руку и что-то сказал ему шепотом. Второй кивнул и положил в рот еще один рисовый колобок.

— Может, я и правда забыл дорогу, — сказал Эдгар, тоже засмеявшись. — А куда направится сам мистер Сеинг То?

— Обратно в Маэ Луин, конечно. Мы все вернемся в Маэ Луин.

— Держу пари, вы-то не заблудитесь.

— Заблудимся? Конечно, нет. — Нок Лек проговорил что-то на шанском, и вся троица снова начала хихикать. — Сеинг То говорит, что он сможет найти дорогу домой по запаху волос своей возлюбленной. Он говорит, что ощущает его даже сейчас. Он спрашивает, есть ли у вас возлюбленная? А Тинт Наинг говорит, что есть, — Кхин Мио, значит, вы тоже вернетесь в Маэ Луин.

Эдгар запротестовал, думая про себя: «Какая жестокая правда в насмешках этих ребят»:

— Нет, нет... То есть, конечно, у меня есть любимая, у меня есть жена, она в Лондоне, в Англии. Кхин Мио — не моя возлюбленная, ты должен сказать Тинт Наингу, чтобы он сейчас же выбросил из головы эти глупые мысли.

Братья смеялись. Один обнял другого за плечи и что-то зашептал ему.

— Прекратите, — слабым голосом проговорил Эдгар и почувствовал, что и его снова разбирает смех.

— Сеинг То говорит, что он тоже хотел бы иметь жену англичанку. Если он поедет с вами в Англию, вы найдете ему невесту?

— Я уверен, что там множество прелестных девушек, которым бы он понравился, — сказал Эдгар, присоединяясь к веселью парнишек.

— Он спрашивает, обязательно ли быть пианистом для того, чтобы найти в Англии красивую жену?

– Что он спрашивает? Нужно ли быть пианистом?

Нок Лек кивнул:

— Можете не отвечать ему. Вы же понимаете, он еще маленький.

— Да нет, все нормально. По-моему, это хороший вопрос. Нок Лек, можешь сказать ему, что нет, вовсе не требуется уметь настраивать фортепиано для того, чтобы иметь красивую жену. Хотя, я думаю, это и не вредит. — Он весело улыбнулся. — Но и у других людей, даже у солдат, бывают красивые жены.

Нок Лек перевел.

— Он говорит: ему очень жаль, что он должен возвращаться в Маэ Луин к своей возлюбленной.

— Какая жалость. У моей жены много подруг.

— Он говорит, что, так как он незнаком с ней, он хотел бы, чтобы вы рассказали, какая она. Он хочет знать, золотые ли волосы у нее и у ее подруг?

«Это уж совсем как-то глупо», — подумал про себя Эдгар, но когда он вспомнил о Кэтрин, то обнаружил, что начал рассказывать с воодушевлением:

— Да, у нее... у Кэтрин, так ее зовут, у нее действительно золотые волосы, сейчас они уже немного потускнели, но она все равно еще очень красивая. У нее голубые глаза, и она не носит очки, как я, поэтому сразу видно, как они прекрасны. Она тоже играет на фортепиано, гораздо лучше, чем я. Думаю, вам бы очень понравилось, как она играет. Ее подруги отнюдь не такие красивые, как она, но ты все равно мог бы быть доволен.

Нок Лек перевел его речь братьям, которые перестали смеяться и задумчиво смотрели на него, зачарованные его рассказом. Сеинг То глубокомысленно кивнул и заговорил снова, на этот раз печальным голосом.

— Что он сказал? — спросил Эдгар. — Еще вопросы о моей жене, да?

— Нет. Он спрашивает, хотите ли вы послушать историю, но я сказал ему, чтобы он не приставал к вам.

Эдгар был удивлен:

— Нет, мне очень интересно. Что это за история?

— Ничего особенного, я не знаю, почему он так упорно хочет вам ее рассказать.

— Пусть расскажет, пожалуйста. Мне уже очень любопытно.

— Может быть, вы ее уже слышали. Это известная история — про лейп-бья — такое бирманское слово. Я не знаю ее так хорошо, как Сеинг То, поскольку это бирманская история. А его мать — бирманка. Лейп-бья — это такой дух, у него крылья, как у бабочки, но он летает по ночам.

— Мотылек, наверное. — Что-то в этих словах взволновало его, как будто он действительно уже слышал это когда-то. — Я не знаю этой истории, — сказал он.

— На самом деле, может, все это и неправда. Может быть, просто поверье. Некоторые бирманцы говорят, что человек живет, поскольку в нем живет дух, похожий на... мотылька. Дух сидит в его теле, и человек не может жить без него. И еще они говорят, что именно из-за лейп-бья человек видит сны. Когда он спит, лейп-бья вылетает у него изо рта и летает тут и там, видя на своем пути разные картины, от этого и получаются сны. Лейп-бья утром всегда должен возвращаться к человеку. Поэтому бирманцы не любят будить спящих. Может оказаться так, что лейп-бья будет очень далеко и не сможет достаточно быстро вернуться домой.

— И тогда?

— Если лейп-бья потеряется или по дороге будет схвачен и проглочен билу — как это у вас говорится? — злым духом, тогда человек больше не проснется.

Юноша наклонился вперед и расшевелил палкой костер, от которого вверх полетели искры.

— Это он и хотел мне рассказать?

— Я же сказал вам — это просто поверье, но он хотел, чтобы я рассказал его вам. Я не знаю, почему. Он иногда ведет себя странно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза