– Не судите меня слишком строго. Я несчастный человек, которого разорил Давид Саломон и старуха Сара Саломон. У меня прежде было хорошо идущее дело, я был женат и был счастлив. Мы работали без отдыха, мы хотели составить себе обеспеченное положение. Но вдруг настали тяжелые времена. Я тяжко заболел, дела пошли на убыль, и мы очутились в нужде. Я обратился к Саре Саломон и занял у нее некоторую сумму денег под заклад моего дела. Дальше – хуже. В конце концов она мне пригрозила, что выбросит меня на улицу, если я не уплачу своего долга. Я побежал к ее сыну Давиду, который сейчас же дал мне денег на уплату долга Саре, его матери. Но оказалось, что я попал в еще более цепкие лапы. Давид Саломон считал еще более высокие проценты, и в конце концов я потерял все свое состояние. Моя жена умерла. Давид Саломон высмеял меня, когда я явился к нему с жалобами. Тут я решил отомстить им и привел свое решение в исполнение. Я убил Сару Саломон, а сына ее подвел под суд. Я уже объяснил в своем первом письме на имя судьи Бута, каким образом я это сделал. Но теперь скажу, что я на электрический стул все-таки не попаду.
При этих словах незнакомец выхватил револьвер и, прежде чем кто-либо успел помешать ему, пустил себе пулю в лоб.
Так завершилась трагедия, конец которой был так же ужасен, как и начало.
Когда Нат Пинкертон вспоминал об этом деле, в душу его закрадывалась какая-то скорбь, и он избегал говорить о достигнутом успехе.
Разбойники на озере Эри
Глава I В пивной Тома Рэли
Была холодная, темная сентябрьская ночь. Дул суровый северный ветер, и по небу, одна за другой, тянулись темные тучи, грозившие каждую минуту разразиться ливнем.
На улицах маленького города Порт-Рована, лежащего около южной границы штата Онтарио, на самом берегу озера Эри, не видно было ни души. Только немногочисленные трактиры на пристани, посещаемые большей частью матросами да рыбаками, оставались еще освещенными, и из них доносились по временам шум и брань.
В воде отражались огни стоящих на якоре судов, а вдали мелькал свет фонаря одной из полицейских лодок, за последние недели постоянно сновавших по всему Эри, поверхность которого равна приблизительно 24 500 квадратным километрам.
Волнующаяся зыбь переливалась дрожащими тенями, и только очень опытный, острый глаз мог бы заметить, что к берегу приближается маленькая лодка, единственный пассажир которой старался грести как можно осторожнее, без всякого звука. Он направился к самому концу набережной, туда, где всего темнее и, не доезжая до каменных ступенек, спускающихся в воду, причалил к совершенно неосвещенной железной лестнице, вделанной в каменную обшивку берега. Быстро привязав лодку, он стал подниматься, но сперва осторожно высунул голову и, лишь убедившись, что поблизости нет никого, ступил наконец на землю, а потом сейчас же направился к одному из освещенных трактиров, над дверью которого виднелась старая побуревшая вывеска с надписью «Пивная Тома Рэли». Тут он опять остановился на минуту, оглядываясь во все стороны, и затем поспешно открыв стеклянную дверь, вошел в трактир.
Однако с набережной, с того самого места, где он только что стоял, за ним все-таки успели уследить. Когда он удалился по направлению к пивной, из-за железной сваи большого подъемного крана вынырнула какая-то темная фигура.
В тот момент, как неизвестный исчез в дверях заведения Тома Рэли, в ночной тишине вдруг раздался слабый свист; невдалеке кто-то ответил на него, а вслед за тем, из-за низких лодочных сараев, появился человек, который подошел к первому.
Пошептавшись, они оба направились прямо к тому же Тому Рэли. Это были два рыбака в запачканном дегтем платье, высоких сапогах и широких шляпах. Пройдя через низкую, наполненную табачным дымом комнату, они сели за свободный столик в углу.
Старший из них – загорелый, с взъерошенными темными бакенбардами, – все время что-то говорил своему товарищу. Последний – с таким же загорелым, но интеллигентным и лукавым лицом – только поддакивал ему.
Никто из пивших тут и курящих не обратил на них никакого внимания; они ничем не выделялись среди здешней публики и их можно бы было принять за настоящих завсегдатаев, хотя до сих пор этих людей в зале Тома Рэли ни разу не видели.
Никто и не заметил, что новые посетители, зорко оглядываясь, с особенным вниманием следили за только что вошедшим перед ними человеком, который сидел теперь у отдельного столика, около прилавка. Хозяин – полный, коренастый, с широким, некрасивым лицом – подошел к этому молодцу, одетому по-матросски и, незаметно подмигнув, кивнул ему головой. На грубом лице матроса промелькнула улыбка, говорившая о каком-то тайном соглашении между ними.
Хозяин подал ему рюмку водки и при этом получил от него запечатанное письмо, которое поспешно спрятал в карман. Что-то шепнув матросу на ухо, он обратился затем к двум рыбакам, сидевшим в углу:
– Добрый вечер, джентльмены. Рад видеть вас у себя!
– Мы придем и еще не раз, если у тебя найдется приличное питье.