Читаем Нат Пинкертон и преступное трио полностью

– Тут, вероятно, и объяснять нечего, – ответил Пинкертон, – по всей вероятности, покойный был брошен в погреб вчера или третьего дня. Сомнительно, причастны ли вообще эти юноши к убийству. Возможно, что они по другим основаниям сегодня ночью явились сюда. Как бы там ни было, ты теперь спрячешься здесь в погребе и будешь сторожить, чтобы ничего не произошло такого, о чем бы мы не знали. Если эти молодцы снова появятся и не сдадутся по первому требованию, то пристрели их. А я завтра утром буду у владельца виллы. За четверть часа до этого ты вылезай из погреба и иди мне навстречу по шоссе. Покойной ночи, Боб.

– Слушаю, начальник, – ответил Боб.

– Вот еще что, – шепнул Пинкертон, – в какой гостинице остановились эти два преступника?

– Владельца зовут Томом Гауком, а гостиница находится на улице Ворта, пятьдесят четыре.

Вслед за этим Пинкертон скрылся в ночной темноте.

Глава IV Арест

Рано утром на другой день Нат Пинкертон явился в гостиницу Гаука и спросил, дома ли два молодых человека.

– Они сегодня после полуночи уехали, – заявил владелец гостиницы.

Пинкертона это нисколько не поразило, так как он ожидал такого ответа.

Затем он направился на виллу Эвальда Брэдли. На полпути его встретил Боб, по лицу которого видно было, что случилось нечто интересное.

– С добрым утром, Боб, – приветствовал его Пинкертон.

– С добрым утром, начальник. Сегодня ночью в погребе произошло нечто весьма интересное.

Он рассказал Пинкертону, в чем дело, а тот, выслушав его, сказал:

– У меня тоже новость, Боб. Наши юнцы улизнули. Они бежали сегодня ночью, сейчас же после того, как пришли домой.

– Черт знает что такое!

– Ничего, Боб. Мне почему-то кажется, что в ближайшем будущем мы снова столкнемся с ними. Ну, тогда мы позаботимся, чтобы они не удрали во второй раз.

Дойдя с Бобом до калитки, Пинкертон позвонил. Явился старик-лакей и, узнав, что они хотят видеть хозяина дома, проводил их на первый этаж. Сам остался позади и скрылся в одной из дверей комнат нижнего этажа.

Очевидно, Эвальд Брэдли устроился очень уютно, вилла его, и снаружи и внутри, производила очень симпатичное впечатление. Показного богатства не было, а это действовало очень приятно. Повсюду видна была опытная рука человека с большим вкусом.

Дойдя до нижней ступени лестницы, устланной толстым ковром, сыщики вдруг остановились и прислушались.

Пинкертон вынул часы и чуть слышно прошептал, еле заметно улыбаясь:

– Ровно девять часов.

Они постояли с минуту, слушая, как какой-то мужчина объясняется в любви.

Вдруг Пинкертон громко откашлялся, взял своего помощника за руку и подошел к двери, слегка только приоткрытой. Когда он постучал, послышались один за другим два негромких восклицания, а когда сыщики вошли в комнату, то увидели красивого мужчину лет двадцати пяти и Мэну Морган.

Сразу было видно, что Эвальд Брэдли только что объяснялся в любви супруге своего дяди.

Мэна Морган отвернулась и пригладила волосы, а Брэдли подошел к сыщикам и спросил, что угодно.

– Эвальд, я ведь говорила тебе, – произнесла Мэна Морган, – что мистер Пинкертон явится к тебе в девять часов утра!

– Как, в девять? – удивился Брэдли – Ты, кажется, говорила в одиннадцать?

– Нет, нет, в девять! – настаивала она.

– Миссис Морган права, – заявил Пинкертон, поклонившись, – я говорил, в девять часов.

– Ну что ж, все равно, – отозвался Брэдли, – да, я, видите ли, посоветовал миссис Морган обратиться к вам за содействием!

– Смею ли просить, – обратился Пинкертон к Мэне Морган, – оставить меня наедине с мистером Брэдли?

Она слегка вздрогнула и взглянула на сыщика как-то враждебно и недоверчиво. Но она тотчас же спохватилась, выпрямилась и вышла из комнаты, сопровождаемая влюбленным взглядом Брэдли.

– Допрашивать мне вас не нужно, – заявил Пинкертон, – так как миссис Морган уже сообщила мне все подробности исчезновения ее мужа. Я хочу только задать вам несколько вопросов.

При этих словах сыщик внимательно смотрел на Брэдли.

– Спрашивайте! – отозвался тот.

– Не обратили ли вы внимания на что-нибудь необыкновенное в поведении вашего дяди, когда вы его видели в последний раз?

– Обратил! – ответил Брэдли и нахмурился. – Он как-то странно обходился со мной: то бывал резок, то чрезвычайно ласков. Он просил меня быть на вокзале, так как хотел мне передать еще кое-что. При прощании он как-то нежно пожал мне руку. А когда я, спустя два часа, пришел на вокзал, его там не оказалось, и после этого он пропал без вести.

– Вот как! Скажите, мистер Брэдли, вы влюблены в супругу вашего дяди? Ведь ни к кому другому не могло относиться объяснение в любви, которое нам пришлось слышать, пока мы находились в коридоре.

Брэдли густо покраснел, хотел что-то сказать, но вдруг закрыл лицо руками и глухо застонал.

Пинкертон прошелся несколько раз по комнате, а потом заявил:

– Ввиду выяснившихся обстоятельств дела на вас, мистер Эвальд Брэдли, падает серьезное подозрение в убийстве вашего дяди, и потому я вынужден арестовать вас!

Брэдли вскрикнул от ужаса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Записки о сыщике

Похожие книги

Личные мотивы
Личные мотивы

Прошлое неотрывно смотрит в будущее. Чтобы разобраться в сегодняшнем дне, надо обернуться назад. А преступление, которое расследует частный детектив Анастасия Каменская, своими корнями явно уходит в прошлое.Кто-то убил смертельно больного, беспомощного хирурга Евтеева, давно оставившего врачебную практику. Значит, была какая-та опасная тайна в прошлом этого врача, и месть настигла его на пороге смерти.Впрочем, зачастую под маской мести прячется элементарное желание что-то исправить, улучшить в своей жизни. А фигурантов этого дела обуревает множество страстных желаний: жажда власти, богатства, удовлетворения самых причудливых амбиций… Словом, та самая, столь хорошо знакомая Насте, благодатная почва для совершения рискованных и опрометчивых поступков.Но ведь где-то в прошлом таится то самое роковое событие, вызвавшее эту лавину убийств, шантажа, предательств. Надо как можно быстрее вычислить его и остановить весь этот ужас…

Александра Маринина

Детективы