Читаем Натюрморт с воронами полностью

Кори удивлённо уставилась на него, потом перевела взгляд на Пендергаста.

Тот спокойно сложил вчетверо лист бумаги, сунул его во внутренний карман пиджака и повернулся к ней:

— Ну что, пошли?

Изумлению Кори не было предела.

— Агент Пендергаст, — гневно заметила она, — неужели вы так просто оставите это дело?

— Сейчас не время выяснять отношения, мисс Свенсон, — мягко сказал он.

— Но нельзя же в самом деле…

Пендергаст взял её за руку и повёл за собой. Кори не сопротивлялась, хотя и не понимала, почему её всесильный, казалось бы, шеф так легко уступил этому мерзкому и самонадеянному шерифу. Окончательно убедившись в том, что сопротивление бесполезно, Кори молча села в «гремлин», завела двигатель и выехала на дорогу, почти ничего не видя от злости и обиды. Она чуть не плакала. Такому унижению ненавистный шериф ещё никогда не подвергал её. Отстранив от дела Пендергаста, он тем самым нанёс Кори личное оскорбление. Пендергаст же смирился с этим и даже не попытался отстоять своё право на расследование, которому, между прочим, посвятил немало сил и средств.

— Мисс Свенсон, — вдруг сказал он, — должен вам признаться, что вода в вашем ручье просто исключительная. Вы, наверное, знаете, что я люблю зелёный чай, так вот такого чая, как здесь, я ещё не пил.

Кори напряжённо молчала, всё ещё переживая недавний скандал. Она давила на газ и тупо смотрела на дорогу.

— Куда мы сейчас? — спросила Кори.

— Высадите меня у дома мисс Краус, а сами езжайте домой и тщательно закройте двери и окна. Полагаю, скоро здесь будет пыльная буря.

Кори снисходительно хмыкнула.

— Подумаешь, пыльная буря. Они здесь часто бывают.

— Но не такие сильные, как эта, — загадочно проговорил Пендергаст. — Пыльные бури относятся к категории самых опасных метеорологических явлений. В Центральной Азии, например, они настолько разрушительны, что местные жители присваивают им личные имена. Даже в нашей стране их часто называют «чёрным несчастьем», а люди, застигнутые такой бурей, задыхаются и погибают.

Кори промолчала, подумав, что все события в их городке стали приобретать мистический характер. Даже Пендергаст, приехавший сюда из Нью-Йорка, так легко сдался на милость победителя и был фактически отстранён от этого дела. Неужели сейчас ему нечем отвлечься, кроме разговора о погоде и пыльной буре?

Прошло несколько минут, и Кори потеряла терпение.

— Даже не верится, что вы так запросто позволите этому негодяю сделать такие вещи.

— Какие вещи? — не понял Пендергаст.

— Как какие? — возмутилась Кори. — Отстранить вас от этого дела!

Пендергаст улыбнулся.

— «Nisi paret imperat», что означает: «Если не подчиняешься, значит, повелеваешь».

— То есть вы не собираетесь бросать это дело?

— Мисс Свенсон, я никогда и ни с кем не обсуждаю свои планы на будущее. Даже со своим преданным ассистентом.

Несмотря на негодование, Кори покраснела от удовольствия.

— Значит, мы всё-таки покажем ему козью морду, не так ли? Пошлём ко всем чертям этого самонадеянного ублюдка?

— Мисс Свенсон, всё, что я сделаю с этим, как вы красноречиво выразились, «ублюдком», вас совершенно не касается. Самое главное сейчас, чтобы вы не пострадали из-за меня, вот и всё. Вот мы и приехали. Если не трудно, остановите машину возле гаража.

Кори вырулила на небольшую площадку перед гаражом и выключила двигатель. Пендергаст вышел из машины и широко распахнул ворота. Кори увидела внутри сверкающий автомобиль огромного размера. Пендергаст вошёл в гараж, сел в автомобиль и завёл двигатель. Машина медленно выехала и остановилась на площадке. Кори никогда в жизни не видела такого шикарного авто, разве что в кино.

— Откуда у вас это чудо?

— Я давно знал, что рано или поздно потеряю вас как водителя, поэтому предусмотрительно доставил сюда свой автомобиль.

— Это ваша тачка? — удивлённо воскликнула она. — Что это за марка?

— «Роллс-ройс» пятьдесят девятого года выпуска под романтическим названием «Серебристый дух».

Только потом до Кори дошёл смысл сказанной перед этим фразы.

— Что вы имели в виду, сказав, что потеряете меня как водителя?

Вместо ответа Пендергаст вручил ей конверт.

— Там ваша зарплата до конца этой недели.

— За что? — с недоумением спросила Кори, глядя на конверт. — Значит, я уже не ваш ассистент?

— Да, мисс Свенсон, после этого приказа я не имею права держать вас на этой должности. С формальной точки зрения я не имею права подвергать вас серьёзной опасности. Мне очень жаль, но вы, как говорится, уволены. Предлагаю вам вернуться домой и продолжить свою прежнюю нормальную жизнь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Правила
Правила

1. Никогда никому не доверять.2. Помнить, что они всегда ищут.3. Не ввязываться.4. Не высовываться.5. Не влюбляться.Пять простых правил. Ариана Такер следовала им с той ночи, когда сбежала из лаборатории генетики, где была создана, в результате объединения человека и внеземного ДНК. Спасение Арианы — и ее приемного отца — зависит от ее способности вписаться в среду обычных людей в маленьком городке штата Висконсин, скрываясь в школе от тех, кто стремится вернуть потерянный (и дорогой) «проект». Но когда жестокий розыгрыш в школе идет наперекосяк, на ее пути встает Зейн Брэдшоу, сын начальника полиции и тот, кто знает слишком много. Тот, кто действительно видит ее. В течении нескольких лет она пыталась быть невидимой, но теперь у Арианы столько внимания, которое является пугающим и совершенно опьяняющим. Внезапно, больше не все так просто, особенно без правил…

Анна Альфредовна Старобинец , Константин Алексеевич Рогов , Константин Рогов , Стэйси Кейд

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Ужасы / Юмористическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Романы