Читаем Натюрморт с воронами полностью

— Мистер Пендергаст, не забывайте, где вы находитесь. Это что, Лос-Анджелес или Сан-Франциско? Я не стану слепо придерживаться каких-то глупых предписаний в этом крохотном городишке, да ещё в присутствии представителя закона. Кроме того, у нас тут нет почти никаких секретов. Во всяком случае, таких, которые могли бы заинтересовать вас.

— В таком случае я не вижу никаких препятствий для того, чтобы более подробно ознакомиться с жителями вашего славного городка.

— Мистер Пендергаст, в моём календаре нет никаких срочных дел вплоть до двадцать второго августа: к этому дню я должна составить и отпечатать отчёт о налоговых поступлениях за четвёртый квартал.

Пендергаст внимательно посмотрел на её рабочий стол.

— Ну что ж, надеюсь, что это не отнимет у вас много драгоценного времени.

— Много драгоценного времени? Не смешите меня, молодой человек.

Она пододвинула стул к большому старомодному металлическому сейфу, стоявшему у противоположной стены офиса. Этот огромный, массивный и украшенный по углам изрядно потёртыми золотыми листьями сейф представлял собой почти единственный предмет интерьера. Правда, здесь находились такой же старый и массивный дубовый стол и книжная полка над ним. Мардж открыла сейф с помощью сложной цифровой комбинации, достала оттуда ещё один металлический ящик, повернула ключ, вынула из него ещё один ящик, на этот раз деревянный, и поставила его на стол перед Пендергастом.

— Ну вот, — радостно улыбнулась она и похлопала рукой по крышке ящика, — с чего бы вы хотели начать?

Пендергаст растерянно посмотрел на ящик.

— Простите, не понял.

— Я говорю, с чего вы хотите начать?

— Вы имеете в виду, что я должен… — Пендергаст удручённо смотрел на ящик, не зная, что ответить на её предложение. Его лицо выражало неудовольствие.

— А вы думали, что для такого маленького городка, как Медсин-Крик, нужен какой-то компьютер? В этом ящике есть всё касающееся жителей городка, а то, что сюда не вошло, хранится вот здесь. — Мардж постучала пальцем по голове. — Я вам всё расскажу, не волнуйтесь.

Она открыла крышку ящика и вынула оттуда первую попавшуюся карточку, испещрённую мелким почерком. Кроме дюжины строк, там ещё содержалось несколько колонок каких-то странных цифр, о значении которых можно было лишь догадываться, а также символов, значков и других закорючек, от которых у Пендергаста зарябило в глазах. И всё это было украшено странными наклейками разных цветов — жёлтыми, красными, зелёными.

— Видите? — спросила Мардж, показывая карточку. — Это карточка Дейла Эстрема, молодого фермера, руководящего кооперативом. Его отец тоже был фермером, как и дед, но о нём лучше сейчас не вспоминать. Так вот этот Дейл и его друзья из фермерского кооператива приняли в штыки технический прогресс и ни за что не соглашаются вводить новые агротехнические методы работы. Вот посмотрите, он уже два квартала не платит налоги; его старший сын плохо учится в школе и вынужден повторно посещать девятый класс; оборудование Дейла не соответствует экологическим нормам, а финансовое положение оставляет желать лучшего. В последние годы он постоянно просит о налоговых льготах, чтобы хоть как-то свести концы с концами. — Марджери сокрушённо покачала головой.

Пендергаст посмотрел на неё, перевёл взгляд на картотеку и снова поднял голову.

— Ясно, — бросил он.

— У меня здесь девяносто три карточки, — пояснила Мардж, — то есть по одной на каждую семью, проживающую в Медсин-Крике и ближайших окрестностях. И о каждой семье я могу рассказывать вам час или два, если угодно. — Мардж явно вошла во вкус и получала огромное удовольствие от неожиданного визита. Теперь, когда рядом с ней нет Роки, Мардж не с кем поболтать и развеять тоску. — Уверяю вас, — возбуждённо продолжала она, — что с моей помощью вы узнаете все подробности о жителях нашего городка.

— Не сомневаюсь, — помолчав, сказал Пендергаст.

— Поэтому я ещё раз спрашиваю вас: с чего вы хотите начать?

Подумав, он махнул рукой:

— Полагаю, с буквы «А».

— Мистер Пендергаст, — улыбнулась Мардж, — в Медсин-Крике нет фамилий на букву «А». Давайте начнём с Дэвида Барнесса, который живёт за пределами городка. К сожалению, — снова повторила она, — не могу предложить вам стул, но, если вы придёте ко мне завтра, я принесу из дома.

Мардж положила в ящик карточку Дейла Эстрема, послюнявила палец, вынула первую карточку из картотеки и быстро заговорила, напрочь забыв о включённом телевизоре и телевизионном шоу.

<p>Глава 16</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Правила
Правила

1. Никогда никому не доверять.2. Помнить, что они всегда ищут.3. Не ввязываться.4. Не высовываться.5. Не влюбляться.Пять простых правил. Ариана Такер следовала им с той ночи, когда сбежала из лаборатории генетики, где была создана, в результате объединения человека и внеземного ДНК. Спасение Арианы — и ее приемного отца — зависит от ее способности вписаться в среду обычных людей в маленьком городке штата Висконсин, скрываясь в школе от тех, кто стремится вернуть потерянный (и дорогой) «проект». Но когда жестокий розыгрыш в школе идет наперекосяк, на ее пути встает Зейн Брэдшоу, сын начальника полиции и тот, кто знает слишком много. Тот, кто действительно видит ее. В течении нескольких лет она пыталась быть невидимой, но теперь у Арианы столько внимания, которое является пугающим и совершенно опьяняющим. Внезапно, больше не все так просто, особенно без правил…

Анна Альфредовна Старобинец , Константин Алексеевич Рогов , Константин Рогов , Стэйси Кейд

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Ужасы / Юмористическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Романы