Читаем Натюрморт с воронами полностью

— На этот вопрос я отвечу в вашем офисе, шериф, — улыбнулся тот и взмахом руки показал на входную дверь полицейского участка.

— Да кто вы такой, чёрт возьми, чтобы приглашать меня в мой собственный офис? — возмутился Хейзен, теряя терпение.

Незнакомец спокойно посмотрел на него и ещё шире улыбнулся.

— На этот превосходный и вполне уместный вопрос, — сказал он нарочито деликатным тоном, — я бы тоже предпочёл ответить в вашем кабинете. Думаю, это в ваших же интересах, шериф.

Не успел Хейзен ответить на столь наглое заявление незнакомца, как тот повернулся к репортёрам:

— Вынужден с сожалением сообщить, дамы и господа, что пресс-конференция закончена.

К несказанному удивлению Теда Франклина, репортёры молча побрели в разные стороны.

<p>Глава 4</p>

Шериф расположился за огромным письменным столом фирмы «Формика». Тед, сев на своё место, продолжал внимательно следить за происходящим. Незнакомец в чёрном костюме оставил кожаную сумку у двери, а шериф тотчас же предложил ему простой деревянный стул для подозреваемых, который, по его же собственным словам, способен за пять минут заставить говорить даже самого упрямого и несговорчивого преступника. Человек в чёрном элегантно уселся на него, положил ногу на ногу, откинулся на спинку стула и выжидающе посмотрел на шерифа.

— Сделай для нашего гостя чашку кофе. — Ухмыльнувшись, шериф взглянул на Теда.

Помощник бросился к чайнику, убедился в том, что там ещё осталось немного бурой жидкости, и быстро подал незнакомцу пластиковый стаканчик.

Тот благодарно принял стаканчик, внимательно посмотрел в него и мило улыбнулся.

— Вы очень добры ко мне, шериф, но я пью только чай, притом зелёный.

Тед вдруг подумал, что этот странный человек скорее всего псих или даже гомосексуалист.

Хейзен глубокомысленно прокашлялся, насупился и поудобнее устроился на своём стуле.

— Ну ладно, мистер, давайте приступим к делу.

Не говоря ни слова, незнакомец полез во внутренний карман пиджака, вынул оттуда кожаный бумажник, открыл его и продемонстрировал шерифу своё удостоверение. Хейзен подался вперёд, внимательно изучил документ и, тяжело вздохнув, вернулся в прежнее положение.

— ФБР, — выдохнул он. — Чёрт возьми, только этого нам и не хватало. Я так и знал. — Он бросил быстрый взгляд на помощника. — Мы имеем дело с большими людьми.

— Да, сэр, — охотно подтвердил Тед. Он никогда в жизни не видел перед собой живого агента ФБР, но этот мужчина выглядел совсем не таким, какими он представлял себе подобных агентов.

— Ну ладно, мистер…

— Специальный агент Пендергаст, — представился тот.

— Пендергаст, Пендергаст, — задумчиво повторил шериф. — У меня плохая память на имена. — Он закурил очередную сигарету и сделал глубокую затяжку. — Стало быть, вы приехали сюда по поводу убийства с воронами? — спросил он, выпуская густую струю дыма.

— Да.

— И это ваше официальное задание?

— Нет.

— Значит, вы сделали это по собственной инициативе?

— Пока да.

— А в каком отделе вы работаете? — поинтересовался шериф.

— Официально я работаю в департаменте Нового Орлеана, — слегка ухмыльнулся тот, — но на самом деле расследую под прикрытием особо важные дела.

Хейзен понимающе хмыкнул.

— И долго ли вы задержитесь у нас?

— В течение всего периода.

— Какого периода? — неожиданно вмешался Тед.

Пендергаст посмотрел на него и улыбнулся.

— Моего отпуска.

Тед надолго замолчал, поражённый его ответом. Неужели этот человек запросто читает его мысли?

— Вашего отпуска? — удивился шериф и нервно заёрзал на стуле. — Послушайте, Пендергаст, мне не нужны здесь случайные люди, я нуждаюсь в официальных полномочиях от местных властей, не более того. У нас здесь не клуб любознательных и находчивых.

После этих слов в офисе шерифа воцарилась мёртвая тишина. Первым заговорил нежданный гость.

— Надеюсь, вы не потребуете, чтобы я представил вам официальное разрешение на расследование, шериф Хейзен?

Тот немного подумал и благоразумно промолчал.

— Я вовсе не собираюсь вмешиваться в ваше расследование, — продолжил воодушевлённый Пендергаст. — Я буду действовать независимо от вас, советоваться с вами и делиться полученной информацией, но только в том случае, когда это будет непосредственно касаться вашего расследования. Разумеется, лавровый венок достанется вам, мне не нужны грамоты, поздравления или награды. Все, чего я ожидаю от вас, — это обыкновенной лояльности и поддержки живой силой в ходе расследования.

Шериф Хейзен снова заёрзал, насупился и посмотрел на гостя исподлобья.

— Что касается наград и почестей, то они меня тоже мало интересуют. Плевать я хотел на почести. Мне необходимо поймать этого мерзавца и засадить его за решётку, вот и всё.

Пендергаст одобрительно кивнул.

Хейзен затянулся сигаретой, выпустил дым, а потом снова затянулся. Тед знал, что он напряжённо думает.

— Ну хорошо, Пендергаст, — наконец сказал он, — можете провести в наших краях свой очередной отпуск, если угодно. Но при одном условии: держитесь скромно, не приставайте к нашим жителям и избегайте встреч с представителями прессы.

— Это я вам гарантирую, — ответил тот.

— Где вы остановились?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Звездная месть
Звездная месть

Лихим 90-м посвящается...Фантастический роман-эпопея в пяти томах «Звёздная месть» (1990—1995), написанный в жанре «патриотической фантастики» — грандиозное эпическое полотно (полный текст 2500 страниц, общий тираж — свыше 10 миллионов экземпляров). События разворачиваются в ХХV-ХХХ веках будущего. Вместе с апогеем развития цивилизации наступает апогей её вырождения. Могущество Земной Цивилизации неизмеримо. Степень её духовной деградации ещё выше. Сверхкрутой сюжет, нетрадиционные повороты событий, десятки измерений, сотни пространств, три Вселенные, всепланетные и всепространственные войны. Герой романа, космодесантник, прошедший через все круги ада, после мучительных размышлений приходит к выводу – для спасения цивилизации необходимо свержение правящего на Земле режима. Он свергает его, захватывает власть во всей Звездной Федерации. А когда приходит победа в нашу Вселенную вторгаются полчища из иных миров (правители Земной Федерации готовили их вторжение). По необычности сюжета (фактически запретного для других авторов), накалу страстей, фантазии, философичности и психологизму "Звёздная Месть" не имеет ничего равного в отечественной и мировой литературе. Роман-эпопея состоит из пяти самостоятельных романов: "Ангел Возмездия", "Бунт Вурдалаков" ("вурдалаки" – биохимеры, которыми земляне населили "закрытые" миры), "Погружение во Мрак", "Вторжение из Ада" ("ад" – Иная Вселенная), "Меч Вседержителя". Также представлены популярные в среде читателей романы «Бойня» и «Сатанинское зелье».

Юрий Дмитриевич Петухов

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика / Боевая фантастика / Научная Фантастика