Читаем Научи меня любить полностью

Мелли первой выбралась из тёмной повозки. Яркий солнечный свет ударил в глаза, и она зажмурилась. Щурясь, девушка огляделась, пытаясь понять, где она находится. Но тут её запястье бесцеремонно сжала чья-то сильная рука. Венсан молча повёл её к дверям дома. Внутри было темно. Дневной свет почти не проникал сквозь зашторенные окна. Когда глаза Мелиссы привыкли к полумраку, она огляделась, но мало что успела заметить. Венсан уже потянул её к лестнице. Другой рукой мужчина сжимал запястье Лиз.

Все вместе они поднялись на второй этаж. Мужчина распахнул одну из дверей и втолкнул девушек в комнату. Не успели они опомниться, как дверь за их спинами захлопнулась. Секунда – и в замке повернулся ключ. Мелисса обернулась и с недоумением посмотрела на Лиз. Та хмурилась. Сквозь щели в ставнях в комнату проникал слабый свет. Мелли удивилась, что ставни находятся внутри и открываются в комнату. Она попыталась открыть их, но они не поддавались.

– Надо бежать, госпожа, – в голосе служанки Мелиссе послышалась тревога. – Не нравится мне всё это. Мы словно мыши в мышеловке.

– Почему ты так говоришь?

Лиз не стала отвечать. Вместо этого она подошла к окну и помогла Мелиссе распахнуть ставни.

– Я так и думала, – вздохнула Лиз, рассматривая кованые решётки на окнах. – Кажется, мы в ловушке.

Мелли отрицательно покачала головой.

– Опять ты видишь всё только в чёрном цвете. Я уверена, госпожа Монти откроет дверь.

– Да, конечно, – Лиз поджала губы. – Вот только когда? И что за этим последует?

Глава 28


Дверь в комнату была закрыта до самого вечера. И лишь когда за окном стемнело, ключ в замке снова повернулся. Лиз и Мелли одновременно встали. На пороге стоял Венсан. Он ткнул пальцем сначала в Мелиссу, потом в Лиз и поманил их, велев следовать за ним.

Внизу девушек ждал сюрприз. Мама Монти избавилась от чепца и невзрачного платья и предстала перед ними совсем в ином виде. На ней было красивое бархатное платье винного цвета. Чёрные волосы завиты в тугие локоны, а на руке висел веер. Неизменной осталась лишь трубка, мундштук которой она по-прежнему сжимала в зубах. Даже не предложив девушкам сесть, она заговорила строгим голосом, изредка вытаскивая изо рта трубку и выдыхая клубы сизого дыма в потолок:

– Я навела о вас двоих справки.  Вы приехали в Вазмут пару недель назад. Две красавицы-сиротки в поисках какого-то старика дяди. Но откуда вы? Где ваш настоящий дом? Этого никто не смог мне сообщить. Итак? Я слушаю.

Девушки переглянулись, но промолчали.

– Молчите, – усмехнулась мама Монти и вновь выпустила дым изо рта и носа. – Это хорошо. Люблю, когда люди умеют держать язык за зубами. Совсем как мои мальчики. Что ж, одно ясно: приехали вы издалека. Судя по всему, из Нара. У вас обеих непривычный говор. Да и внешне вы на дорийских девушек мало похожи, – женщина прищурилась, разглядывая стоявших перед ней девушек. – Что ж… Дальше. Денег у вас нет. Дяди, о котором вы мне рассказывали, судя по всему, тоже.

Лиз открыла рот, чтобы возразить, но мама Монти жестом оборвала её.

– Помолчи, когда я говорю, – резко сказала женщина. – Денег у вас нет, родственников тоже. Значит, вас никто не будет искать. Это хорошо. А вот что плохо, так это то, что вы задолжали мне кругленькую сумму. Или вы думали, что я буду вас кормить и одевать по доброте душевной?

– Госпожа Монти, – Мелисса чувствовала, как от волнения у неё перехватило дыхание. – Мы отдадим вам долг. Мы будем работать и…

– Вот как раз о работе я и хочу с вами поговорить, – женщина неприятно усмехнулась. – Ты, – она ткнула мундштуком трубки в Лиз, – а ну-ка расстегни рубашку.

– Что?

– Ты что, оглохла? Я сказала, расстегни рубашку. Хочу взглянуть на твою грудь.

Лиз не спешила исполнять приказание. Грубый, требовательный тон женщины её не понравился.

– Или ты хочешь, чтобы Венсан помог тебе?

Лиз вздрогнула. Её пальцы принялись расстёгивать пуговицы.

– Быстрее!

Мама Монти подошла вплотную к Лиз и остановилась, нетерпеливо постукивая туфелькой по полу.

– Так. Что тут у нас. Дай погляжу.

Её рука распахнула рубашку и начала по-хозяйски щупать грудь девушки. Лиз закусила нижнюю губу. Мелли вспыхнула от возмущения, но поймав умоляющий взгляд Лиз, промолчала.

– Что ж, грудь хорошая. Красивая, а главное, большая. Теперь покажи зубы, – Лиз послушно открыла рот. – Нормально. Вшей тоже нет. Герсаль проверил. Ты мне подходишь, детка. Теперь ты расстегивай рубашку!

Женщина повернулась к Мелиссе. Испуганная принцесса сжала ворот двумя руками. Мама Монти недовольно насупилась.

– Когда я говорю, что нужно делать, это делают. И не строй из себя недотрогу. Венсан, раздень её!

– Не нужно! – запротестовала Мелли, видя, с какой готовностью мужчина шагнул вперёд. – Я сама.

Девушка расстегнула рубашку и опустила глаза в пол. Щёки горели, а во рту пересохло. Она чувствовала на своей обнажённой груди взгляд мамы Монти. Казалось, женщине этого было мало. Она сухо сказала:

– За своё упрямство ты будешь наказана. Раздевайся полностью. Что стоишь? Я жду!

Перейти на страницу:

Похожие книги