Читаем Научная фантастика. Ренессанс полностью

Дорога вилась вверх сквозь туман. Мири приказала машине высадить их в дальнем конце кольцевого проезда на вершине холма.

— Давайте немножко осмотримся по пути к домику смотрителя.

Хуан шагнул на асфальт, сквозь который пробивались травинки. Солнце наконец по-настоящему село. Ух, как тут холодно! Он замахал руками, чтобы согреться, и заметил, что на Уильяме теплая куртка.

— Вам обоим стоило быть чуточку предусмотрительнее, — заметил Тупица.

Хуан скривился:

— Один холодный вечерок как-нибудь переживу.

Мама говорила то же самое. Приставки предусмотрительности стоили недорого, но Хуан убедил ее, что они тоже совершают глупые ошибки. Мальчик вытащил из машины свой сенсорный «пистолет» и запихнул его в длинный карман на спине жилета, стараясь игнорировать колотивший его озноб.

— Вот, Мириам.

Уильям подал девочке куртку большого размера, такую просторную, что ее можно было надеть поверх жилета со всем снаряжением.

— Ой, спасибо! — Она надела куртку, и Хуан еще острее ощутил холод и собственную глупость.

— И тебе тоже, старик. — Уильям бросил вторую куртку Хуану.

Странно, что можно чувствовать благодарность и злость одновременно. Хуан снял с «пистолета» кобуру и натянул куртку. Вечер вдруг стал гораздо приятнее. Правда, куртка блокировала добрую половину высокоскоростных портов, но в тумане они все равно не пригодятся.

Машина отъехала, а компаньоны пешком направились к домику смотрителя. По дороге Хуан заметил, что данные о парке здорово устарели. Туалеты у него за спиной были на месте, а вот парковка исчезла почти целиком, от нее остались только края, ограничивающие теперь кольцевой проезд. Хуан покопался в сети в поисках более свежей информации.

Никаких машин здесь, ясное дело, не было. Конец апреля — далеко не разгар туристического сезона, тем более что для Торри-Пайнс существует только туризм в реале.

Слой тумана лежал прямо под ногами. Клочки облаков тянулись к западу. В ясный день отсюда, должно быть, открывается грандиозный вид на океан. Но сейчас из тумана показывались только смутные тени под темно-синим вечерним небом. Над горизонтом, где скрылось солнце, еще горело закатное зарево. Над ним висели Венера с Сириусом и самыми яркими звездами Ориона.

Хуан замедлил шаг.

— Странное дело…

— Что?

— Мне посылка.

Он направил стрелку на небо, чтобы показать остальным: баллистический контейнер «Fed Ex» [94]с обратным адресом в Кембридже. Посылка спускалась вертикально с очень большой высоты.

Примерно в тысяче футов над ними контейнер снизил скорость и приятный женский голосок в ухе у Хуана спросил:

— Вы примите посылку, мистер Орозко?

— Приму, приму, — Он указал место на земле у своих ног.

Все это время Уильям пялился в небо. Только теперь он встрепенулся, и Хуан догадался, что старик наконец-то отыскал взглядом стрелку. Через секунду посылка стала видна и невооруженному глазу: темная точка, искрящаяся голубоватыми сполохами, беззвучно спускалась к ним.

На высоте десять футов она снова притормозила, и тогда стало понятно, откуда идут эти сполохи: по периметру контейнера располагалась дюжина крошечных реактивных двигателей. Защитники прав животных утверждали, что микротурбины производят шум, невыносимый для некоторых разновидностей летучих мышей, но для человека и далее для собак и кошек все происходило в тишине… до самого последнего мгновения: примерно в футе над землей посылка вызвала внезапный порыв ветра, взметнувший сосновые иголки.

— Распишитесь здесь, мистер Орозко, — попросил голосок.

Хуан расписался и шагнул к контейнеру. Уильям, опередивший его, неуклюже опускался на колени. Его вдруг передернуло в самый неподходящий момент, и он шатнулся вперед, промяв коленом хрупкую упаковку.

Мириам рванулась к нему.

— Уильям! Тебе не больно?

Уильям откинулся назад и сел, растирая колено.

— Нет, со мной все в порядке, Мириам. Черт… — Он взглянул на Хуана. — Мне очень жаль, малыш. — В кои-то веки в его голосе не было сарказма.

Хуан промолчал. Он присел на корточки перед посылкой: это был стандартный контейнер весом в двадцать унций с сильно продавленной теперь крышкой. Но материал не прочнее картона, так что Хуан легко открыл посылку. Внутри… Он вытащил прозрачный пакет и поднял его, чтобы видели остальные.

Уильям подался вперед, прищурился. Пакет был полон маленьких неправильной формы комочков.

— По мне, это похоже на кроличий помет.

— Ага, или на «здоровую» пищу, — добавил Хуан. Что бы это ни было, оно, как видно, не пострадало от неловкости Уильяма.

— Жабья отрыжка! Ты что здесь делаешь? — громко и отчетливо произнесла вдруг Мириам.

Подняв голову, Хуан увидел над пакетом знакомую фигуру. Берти, как всегда, ловко приспособился к освещению: его ухмылка тускло мерцала в сумерках. Он небрежно махнул Хуану:

— Поблагодарить меня вы все сможете потом. «Fed Ех» любезно предоставила мне две минуты, так что времени у меня только-только, чтоб все вам объяснить. — Он указал на пакет в руках у Хуана. — В парке вам это очень пригодится.

Мири: Нет у тебя никакого времени! Убирайся!

Хуан: Ты одним присутствием срываешь нам локальный экзамен, Берти!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже