Читаем Научу писать хиты полностью

Когда вы сложите все, что относится к А, то легко сможете определить, какой язык тут необходим. Сразу станет понятно – песня не должна нести серьезной смысловой нагрузки, чтобы не отвлекать внимание зрителя от привлекательности артиста, не должно быть упоминания о социальных проблемах, дабы не «грузить» народ перед праздником. Поощряется употребление красивых иностранных имен и названий, вроде «Ти-хуа-хуана» или «Ака-кака-пулько», чтобы оправдать длинные яркие перья на сценическом костюме и т. д.

Когда вы просмотрите вариант Б – поймете, что данный текст должен опираться на молодежный сленг, для чего неплохо обзавестись разговорниками типа: «Слова и выражения, непонятные взрослым». Здесь уместно будет использовать некоторые шокирующе-эпатирующие обороты, заткнуть уши и закрыть глаза внутреннему цензору.

Ну а в случае с В желательно ориентироваться на привычный набор – «кони, кибитка, дальняя даль, черные очи, пестрая шаль» и т. п. Не прогадаете, если в тексте будут присутствовать бессмысленные, но эмоциональные «ой-ой-ой», «ай-ай-ай» и непонятное, но оттого еще более притягательное «нанэ».

Отсюда следует – ваши уши должны стать локаторами, улавливающими слова и обороты речи, употребляемые разными людьми вокруг вас, а мозг – записывающим устройством, которое позволит вам всей этой информацией пользоваться в практической работе.

Вот еще на что хочу обратить ваше внимание. Некоторые слова и словосочетания, знакомые вам с детства, в силу различных причин, будучи помещенными в текст, могут оказаться совершенно непонятными для тех, кто будет слушать вашу песню. Скажем, для меня слово «кызымочка» является совершенно естественным, ведь так называли всех девчонок в нашем дворе. Но надо учитывать, что двор находился на окраине Алма-Аты, следовательно, испытал на себе сильное влияние тюркской культуры (кыз – по-казахски – девочка). Если я вставлю это слово в песенный текст, написанный для России, меня просто не поймут.

То же самое произойдет, если вы поместите в произведение впитанные с молоком матери слова и обороты из семейного лексикона. Предположим, ваши родители являются биологами в третьем поколении – даже если они не будут обучать вас биологии специально, в домашних разговорах им не обойтись без профессиональной терминологии. Мой школьный приятель называл водку «ноль-сорок-от-цэ-два-аш-пять-о-аш», может быть, потому, что так ее величали его родители – химики. Мне кажется, что если бы он стал поэтом-песенником, то, описывая «любовный треугольник», постарался бы представить ситуацию через понятие «валентности» и формулу воды (она – атом кислорода, следовательно, двухвалентна, а два ее ухажера – атомы водорода, то есть одновалентны). Конечно, его родители посчитали бы данные сравнения поэтичными, но, боюсь, только они.

И пожалуйста, не пытайтесь сделать ваш текст более глубокомысленным, привнося в него философские термины и понятия. Для меня одним из самых любимых слов в философском словаре является слово калокагатия. В греческом языке так называется все самое прекрасное в человеке, сочетание физических и душевных достоинств, совершенство человеческой личности и эстетический идеал. Но помещать это слово в песенный текст не стоит, ведь российские слушатели, с ним незнакомые, будут ориентироваться исключительно на фонетическую составляющую, а среди них найдутся такие, которые наполнят это понятие туалетным смыслом. Кстати, Гегель[46], уж на что философ, и то считал, что одним из основных критериев качества художественного произведения является понятность и доступность для восприятия. Он вообще полагал, что искусство должно служить не кучке знатоков и любителей, а всей нации. Я с Гегелем полностью солидарен.

Практически любое слово или словосочетание можно втиснуть в песню, но это необходимо обязательно как-то оправдать. Попробую проиллюстрировать данное утверждение следующим примером. Вообразите, что к вам обращается человек, представившийся продюсером молодой, только что появившейся на эстрадном небосклоне певицы. Он ставит перед вами задачу – написать текст для его подопечной на уже готовую мелодию. Музыка приобретена достаточно жизнеутверждающая, ведь она писалась для подвижного танцевального номера (кордебалету на сцене тоже нужно чем-то заниматься). Правда, сама артистка говорит, что не хочет петь всякую бессмысленную ерунду, и просит создать историю о несчастливой любви, но с философским подтекстом. Причем есть еще одно довольно пикантное условие: спонсор, которого певица ласково называет «папиком», заплатит за текст только в том случае, если там десять раз встретится его любимый фразеологизм – «сяськи-масяськи».

Перейти на страницу:

Похожие книги

188 дней и ночей
188 дней и ночей

«188 дней и ночей» представляют для Вишневского, автора поразительных международных бестселлеров «Повторение судьбы» и «Одиночество в Сети», сборников «Любовница», «Мартина» и «Постель», очередной смелый эксперимент: книга написана в соавторстве, на два голоса. Он — популярный писатель, она — главный редактор женского журнала. Они пишут друг другу письма по электронной почте. Комментируя жизнь за окном, они обсуждают массу тем, она — как воинствующая феминистка, он — как мужчина, превозносящий женщин. Любовь, Бог, верность, старость, пластическая хирургия, гомосексуальность, виагра, порнография, литература, музыка — ничто не ускользает от их цепкого взгляда…

Малгожата Домагалик , Януш Вишневский , Януш Леон Вишневский

Семейные отношения, секс / Дом и досуг / Документальное / Образовательная литература / Публицистика
Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука