Читаем Наваждение полностью

— Вы, друзья, совершили серьезную ошибку, — невозмутимо пояснил Пендергаст. — Эта леди действительно капитан Хейворд из отдела убийств нью-йоркской полиции, а я — особый агент Федерального бюро расследований. Здесь мы расследуем убийство, которое к вашему городу не имеет никакого отношения. Тот, кто сказал вам, что мы из природоохранной организации, солгал. Итак, я задам вопрос только один раз, и если ответ меня не удовлетворит, я перережу горло Крошке, а коллега Хейворд перестреляет вас как собак. В целях самозащиты, разумеется. Ведь мы — представители власти, нам перечить нельзя.

Молчание.

— Вопрос таков: мистер Крошка, кто предупредил вас о нашем приезде?

— Вентура. Майк Вентура, Майк Вентура. — Крошка выдавливал из себя слова в промежутках между рыданиями, едва лепетал.

— А кто такой Майк Вентура?

— Да тип один, живет в Итта-Бена, но часто сюда приезжает. Любит охотиться, денег куча, часто торчит в болотах. Пришел ко мне, сказал, что вы экологи и хотите превратить всю Черную Топь в заповедник, оставить нас, местных, без работы…

— Спасибо, достаточно, — остановил его Пендергаст. — Далее. Мы с коллегой продолжим наш путь в прекрасно снаряженной лодке мистера Крошки. Со всем этим оружием. А вы отправитесь домой. Понятно?

В ответ — тишина.

Пендергаст слегка надавил на нож.

— Могу я услышать ответ, господа?

Слушатели закивали, забормотали.

— Прекрасно. Как видите, мы отлично вооружены. И смею вас заверить, что мы оба прекрасно владеем оружием. Капитан, вы не могли бы продемонстрировать?

Хейворд нацелила «ТЕК-9» в ближайшие заросли и открыла огонь. Три выстрела — и в воду медленно повалились три деревца.

Пендергаст убрал стилет.

— Вам, мистер Крошка, придется наложить пару швов.

Толстяк в ответ тоненько завыл.

— Всем вам я советую собраться вместе и сочинить хорошую, правдоподобную историю про то, как мистер Крошка порезался и как старина Ларри прострелил себе ногу. Ибо мы с капитаном охотимся за рыбой покрупнее и не хотим отвлекаться. Если вы не будете нам больше докучать и не тронете мою довольно дорогую машину, мы не видим необходимости выдвигать против вас обвинения или кого-либо арестовывать. Правда, капитан?

Лора кивнула. Занятно, каким образом пришлось постигать, что методы Пендергаста не лишены смысла, — даже здесь, в глуши, без всякой помощи, перед толпой мужланов, которые собрались сначала надругаться, а потом убить их обоих и утопить тела в болоте.

Пендергаст шагнул в лодку, Хейворд — за ним, с трудом пробираясь по дну, заваленному оружием. Заведя мотор, агент направил лодку вперед, и окружающие неохотно расступились, давая ему дорогу.

— Мы еще увидимся, — заявил Пендергаст. — К сожалению, когда это произойдет, будут еще неприятности.

Он прибавил скорость, и лодка устремилась на юг — в густые заросли самой широкой протоки в конце заводи — и исчезла в вечерних сумерках.

68

Мэлфорш, штат Миссисипи

Из припаркованного «Кадиллака», включив на полную мощность кондиционер, Вентура смотрел, как к заведению Крошки подходят лодки. Солнце только-только ушло в воду, небо стало грязно-оранжевого цвета. Вентура занервничал: непохоже было, что войско возвращается с победой. Люди скорее напоминали беженцев: угрюмые, расстроенные, потрепанные. Когда к причалу подошла последняя лодка и выбрался на пристань сам Крошка — на шее окровавленный платок, на рубашке запекшаяся кровь, — Вентура понял: случилось непредвиденное.

Двое парней подхватили Крошку под мясистые ручищи и скрылись за дверью «Рыбацкого бара». Остальные, увидев Вентуру, загомонили, замахали руками и двинулись к нему. Вид у них был не слишком радостный.

Вентура быстренько заблокировал двери; со щелчком сработали замки. Красные и потные парни молча окружили машину.

Вентура на дюйм опустил стекло.

— Что случилось?

Никто не ответил. После недолгого напряженного молчания один поднял кулак и с грохотом опустил на капот.

— Какого черта? — крикнул Вентура.

— Какого черта? — передразнил ударивший. — Какого черта? Он еще спрашивает!

На капот обрушился второй удар, третий, и тут вдруг все начали молотить по машине, ругаясь и плюясь. Удивленный и перепуганный, Вентура полностью поднял стекло и дал задний ход — так быстро, что не отскочи стоявшие сзади, он бы их переехал.

— Сукин сын! — вопили все в один голос. — Обманщик!

— Они — федералы, жопа ты эдакая!

— Лгун чертов!

Яростно вывернув руль, Вентура бросил машину на дорогу и дал по газам: развернулся на сто восемьдесят градусов, расшвыривая колесами землю и камни. В заднее стекло смачно шлепнул камень, во все стороны поползла паутина трещин. Когда Вентура выбрался на небольшое шоссе, у него зазвонил телефон. Майк поднял трубку. Джадсон. Вот дерьмо.

— Я почти на месте, — сказал ему Джадсон. — Как прошло?

— Хреново! Все хреново!

Когда Вентура подъехал к своему ухоженному жилищу на краю болот, пикап Эстерхази уже был на месте. Гость, высокий, одетый в хаки, стоял у загрузочной площадки и разряжал оружие. Вентура вышел из машины. Эстерхази с потемневшим от гнева лицом повернулся к нему.

— Что с машиной? — спросил Джадсон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики