Читаем Наваждение полностью

– Для меня это решение очевидно. Как известно, если юная девушка вступит в компрометирующую ее связь, это вызовет скандал, но женщина, так сказать, в возрасте обладает большей свободой. Если, конечно, соблюдает известную осмотрительность.

Онория задумчиво глядела на Шарлотту. Легкая улыбка тронула уголок ее рта.

– Вы, вероятно, слишком много времени уделяете своей карьере, мисс Аркендейл.

– Что вы хотите этим сказать?

– Видимо, род занятий, вынуждающий вас наводить справки и собирать сведения о джентльменах, сформировал у вас довольно циничный взгляд на мир, и в частности на мужчин. Возможно, именно поэтому вы забыли, для чего леди вообще хотят получить эти сведения.

– Прошу прощения?

– Любовная связь для некоторых вполне приемлема. – Онория расправила ленточки шляпки и поднялась с кресла. – Но мы с мистером Адамсом надеемся на нечто большее.

– Не понимаю.

– Это трудно облечь в слова, мисс Аркендейл. Если женская интуиция не подсказывает ответа на ваш вопрос, то сомневаюсь, что я смогу объяснить. Скажу одно: в брак всегда вступают с надеждой.

– С надеждой?

– И верой. И с видами на будущее. – Онория посмотрела на нее почти с жалостью. – Связь не может дать всего этого, не правда ли? Она по своей сути – непрочный и недолговечный союз. Прошу извинить, но мне пора идти. Еще раз огромное спасибо за помощь.

Шарлотта поспешно вскочила на ноги. Ей ужасно хотелось узнать, чего ждет Онория Паттерсон от замужества, если ради этого готова идти на риск и на всю жизнь связать себя с человеком, возможно, подобным Винтербурну.

Все может обернуться даже гораздо хуже – вдруг случится такое, что и в кошмарном сне нечасто увидишь. Избранником, к примеру, окажется то чудовище, исчадие ада – незнакомец, которого пять лет назад она повстречала у двери в спальню Ариэл и который сгинул во мраке, как нечистая сила…

Очнувшись, Шарлотта заметила, что Онория нерешительно застыла у дверей. Лицо ее выражало сильное беспокойство.

– Вы плохо себя чувствуете, мисс Аркендейл?

– Нет-нет, благодарю вас. – Шарлотта глубоко вздохнула, стараясь успокоиться. И что с ней творится? Усилием воли она взяла себя в руки и оперлась ладонями о стол, изобразив на лице дежурную улыбку деловой женщины. – Извините меня. Я сейчас позову экономку, и она проводит вас до дверей.

Не успела Шарлотта потянуться к бархатному шнурку звонка, как раздался резкий стук и дверь кабинета распахнулась.

Величественная фигура миссис Витти возникла на пороге.

– К вам мистер Сент-Ивс, мэм. Говорит, что у него к вам дело.

Неприятные мысли и терзающие ее вопросы улетучились в одно мгновение. Бакстер здесь! Она тщетно пыталась подавить в себе радостное чувство, заполнившее все ее существо.

– Благодарю, миссис Витти. Мисс Паттерсон уже уходит. Будьте добры, проводите ее до дверей.

Миссис Витти отступила и выжидательно взглянула на Онорию.

– Слушаю, мэм.

Онория весело выпорхнула в холл – совсем не так она входила в эту комнату чуть ранее.

Шарлотте вдруг пришла в голову одна идея.

– О, мисс Паттерсон, одну минутку, если можно. – Шарлотта проворно обогнула угол стола и, подойдя к двери, выглянула в коридор.

Бакстер стоял – само терпение и спокойствие, что заинтриговало Шарлотту и одновременно вселило в нее тревогу.

Другие наверняка принимают его невозмутимость за безразличие уравновешенного, довольно скучного субъекта. Но она-то знает: это холодное спокойствие не что иное, как демонстрация внутренней силы и самообладания.

При виде его у нее вдруг перехватило дыхание и сердце забилось чаще. Он был одет, как обычно, в строгого покроя синий сюртук, который, несмотря на то что был слегка помят, подчеркивал широкий разворот плеч. Просто повязанный галстук, старомодные бриджи и сапоги ему идут, решила она. Мода не имеет для него никакого значения – им правят более глубокие устремления.

В этот момент их взгляды встретились. Бакстер смотрел на нее немигающе – казалось, он в точности знает, о чем она сейчас думает. Шарлотта почувствовала, как вспыхнули ее щеки, и очень разозлилась – что ни говори, женщина в летах, довольно повидавшая жизнь, могла бы не краснеть, как девочка.

– Вы хотели мне что-то еще сообщить, мисс Аркендейл? – вежливо осведомилась Онория.

Шарлотта шагнула в коридор.

– Прежде чем вы уйдете, мисс Паттерсон, позвольте представить вам мистера Сент-Ивса. – Она подождала, пока Онория обернется к Бакстеру, и добавила: – Он мой поверенный в делах.

– Мистер Сент-Ивс, – пробормотала Онория.

– Мисс Паттерсон. – Бакстер кивнул.

Шарлотта впилась взглядом в лицо Онории, но не заметила на нем ни удивления, ни любопытства, ни чего-либо другого, что подтверждало бы ее собственное впечатление о Бакстере: он не является заурядным деловым сухарем, каким кажется на первый взгляд.

Удивительно! Шарлотта с трудом удержалась, чтобы не покачать головой, и улыбнулась Онории:

– Мистер Сент-Ивс очень мне помогает. Не знаю, что бы я делала без него.

Бакстер сверкнул глазами в ее сторону.

– Вы мне льстите, мисс Аркендейл.

– Нисколько, мистер Сент-Ивс. Вы просто бесценный помощник.

– Рад слышать.

Перейти на страницу:

Похожие книги