– Верно. – Филипп порывисто вздохнул, наклонился вперед и уперся локтями в колени. – Да, это сложно. И вы правы: мне действительно повезло родиться младшим сыном, поскольку не слишком-то удается быть ответственным. – Он ухмыльнулся. – Зато мне по душе всевозможные авантюры.
Софи рассмеялась:
– Уж это я знаю! Хотя посоветовала бы вам действовать более осмотрительно за карточным столом.
– Вы тоже? – Филипп устроился поудобнее и вытянул ноги. – Кое-кто недавно предложил мне отточить мастерство игрока. Не могли бы вы дать мне какой-нибудь совет? Ведь вы настоящий профессионал.
– Хм. – Софи склонила голову набок, словно задумавшись. – Я бы посоветовала вам избегать костей. Это поистине дьявольская игра. – Филипп рассмеялся. – А в остальном поможет практика. Учите правила, просчитывайте варианты и внимательно наблюдайте за игрой, вместо того чтобы флиртовать со своими противниками, – закончила она, многозначительно взглянув на Филиппа.
– Мне это не помогло. И никогда бы не помогло, верно?
Софи колебалась с ответом. Ведь Филипп явно имел в виду не кости.
– Нет. Только не со мной.
– Это случилось до или после того, как мой брат увез вас из клуба? – прямо спросил Филипп.
– Раньше. Намного раньше. Для меня вы слишком дерзкий и отчаянный. Боюсь, что в глубине души я ужасная зануда.
Филипп внимательно посмотрел на нее, и Софи поняла, что он что-то знает о них с Джеком.
– Вы совсем не такая, как он, Софи.
Ее лицо запылало.
– О ком вы говорите? – Она попыталась придать своему голосу невинность, но выражение лица Филиппа изменилось. Он откинулся на спинку дивана и пристально посмотрел на Софи.
– Я знаю, что между вами и Вэром что-то есть. Он выдал себя, когда я сказал, что ему нужно оставить вас в покое.
Софи промолчала, не в состоянии вымолвить ни слова.
– Мне известно, почему вы пожелали сохранить это в тайне, – продолжил Филипп. – Кстати, я не осуждаю вас за то, что завязали с ним отношения. Вы не первая, кто решил попытать счастья. Но у вас доброе сердце, и вы благоразумны. Вы… нравитесь мне, хотя и не желаете больше флиртовать со мной и выигрывать мои деньги. Попытка завоевать сердце Вэра была заранее обречена на провал.
Софи захотелось отвесить Филиппу пощечину за такие слова о Джеке, но она напомнила себе, для чего затеяла этот разговор.
– Господи, Филипп, вы говорите так, будто я охотник, а ваш брат – моя жертва!
Он усмехнулся:
– Многие женщины испытывали нечто подобное. Он так равнодушен к окружающим, что женщины находят эту черту невероятно привлекательной… Но у Вэра больше нет сердца. Много лет назад он влюбился – неистово и безумно. Вы бы даже и не подумали, что он на такое способен, а девушка его обманула: сбежала с героем войны, – и Вэр так и не смог пережить этот удар.
Много лет назад… Если сердце Джека до сих пор кровоточило, он никак этого не показал.
– Герцогу необходимо жениться, чтобы обзавестись наследником.
Софи не следовало заводить этот разговор. Филиппу хотелось пообщаться, но он не помог ей, а лишь все усложнил. Ведь Джек никогда не упоминал о бывшей возлюбленной.
– Он женится, – произнес Филипп, – но лишь из чувства долга, а не по каким-то легкомысленным причинам.
«По таким, как любовь». Руки Софи задрожали, и ей пришлось сжать их в кулаки.
– Я слышала разговоры, – сказала она, стараясь придать своему голосу безразличия. – О нем и леди Люсинде Афтон. Якобы они были помолвлены уже давно. – Слова словно жалили язык, но ей необходимо было знать правду…
Филипп посмотрел на Софи и воскликнул:
– Вы слышали? Джек пообещал отцу на смертном одре, что будет заботиться о ней до конца жизни. Долг, как я и говорил. Люсинде можно посочувствовать, однако она тоже исполняет свой долг. Люсинда умная девушка, и, даже будучи ребенком, знала, чего хочет.
Софи показалось, что Филипп лишил ее способности дышать. Она покачнулась и была вынуждена вцепиться в подлокотник, чтобы не упасть. Софи ошеломленно посмотрела на внимательно наблюдавшего за ней Филиппа.
– Вы уверены?
– Моя мать заверила, что свадьба состоится в конце года, – ответил он. – А мать Люсинды хотела, чтобы сначала состоялся ее дебют.
«Ей всего восемнадцать», – прозвучал в голове Софи голос Джорджианы.
– Он ее любит?
– Люсинду? – На лице Филиппа отразилось удивление. – Сомневаюсь. Мужчины в моей семье – я говорю о наследниках, – заключали тщательно продуманные браки. Так было всегда и скорее всего так будет. Впрочем, это никогда не мешало им заводить множество любовниц. Но женились они лишь для того, чтобы укрепить свою власть и объединить капиталы. Я бы предупредил вас об этом раньше, если бы мне позволили общаться с вами. Теперь я понимаю, почему брат запретил мне это.