Читаем Навеки твой полностью

Остальные закивали. Один поднял бокал:

– За сэра Фредерика, мир его праху.

– Держу пари, там, где он теперь, мира нет, – грубо расхохотался другой.

Четвертый поднял бокал, приветствуя разбитную девицу.

Рекс пристально взглянул на Боудекера.

– Мисс Карвилл не убивала его. Вы убили?

Тот, взревев, поднялся.

– Что это за вопрос? Я тебя убью, мерзавец! Хромая собака! Пытаешься обвинить меня в преступлении своей шлюхи?! – Боудекер оттолкнул стол. Серебро и фарфор полетели на пол. – Ты всегда был трусливой крысой. Говорят, таким и в армии остался. Я слышал, тебе никто не доверял: ни испанцы, ни французы, ни наши.

Рекс снял сюртук.

– Мой ростбиф, – вздохнул Дэниел.

– Моя репутация… и репутация мисс Карвилл.

– Моя столовая! – раздался голос с французским акцентом.

Никто бы не послушал шефа, если бы позади него не выстроились в ряд семь поваров в белых передниках с ножами в руках.

– Вон! Я обслуживаю только лучшее общество. Лучшие блюда для лучших посетителей. Мой суп на полу? Вон, я сказал, или я вызову стражу! – Он двинулся к человеку, осмелившемуся остаться в одной рубашке в лучшем ресторане Лондона.

Приятели уже тащили Боудекера прочь, подальше от глаз повара, пока не был брошен вызов или нанесен удар. Боудекер был скверным стрелком, неуклюжим фехтовальщиком и трусом, когда дело доходило до стычки даже с хромым. Что ж, приятели сегодня спасли ему жизнь, но это еще не конец.

Рекс и Дэниел уехали, извинившись перед глазевшими на них посетителями. Дэниел по пути прихватил с тарелки какой-то дамы баранью отбивную. Леди взвизгнула.

– Она и так считает нас дикарями, – пожал плечами Дэниел. – Ты не мог бы в следующий раз действовать тоньше?

Следующий раз подвернулся в клубе Банкрофта, куда пускали всех, но за солидную плату. Говорили, что тут подают неразбавленное вино и хорошие блюда, а в задних комнатах и апартаментах наверху играют по-крупному. Не успели кузены сесть, как к ним обратился джентльмен, приглашая за свой столик.

– Дружище, как я рад видеть, что ты поправляешься! – Роланд Воган и стоявший рядом мужчина помоложе приветливо улыбались. – Как грустно было узнать, что ты ранен. Я несколько ночей спать не мог, правда, Гарольд? И твое бедное лицо! Какая трагедия. У меня припрятан прекрасный крем, правда, Гарольд?

– Мм, я не голоден, Рекс. Пойду посмотрю, как играют в кости. – Дэниел взглянул на стаканы с глинтвейном на столах. Дамский напиток. – И закажу нам бутылку бренди.

– Я тебя догоню. Роланд, ты знал сэра Фредерика Холи?

Молодой человек сморщился, будто лимон откусил. Воган ответил, что, к сожалению, знал.

– Неприятный тип, знаешь ли. Я всегда избегал его компании.

– Ты убил его?

У Роланда на глаза навернулись слезы.

– Как ты мог такое сказать? Я думал, мы друзья.

– Я так понимаю, что нет?

– Да я паука в своей ванне не убью, правда, Гарольд?

– Ты убил сэра Фредерика, да или нет?

– Нет! – Воган всхлипнул.

Сидевшие рядом посетители хмуро смотрели на Рекса. Гарольд подал Вогану обшитый кружевом носовой платок, управляющий хотел знать, почему Рекс побеспокоил одного из его лучших клиентов и любимых посетителей.

– Я не хотел обидеть. Извините. – Рекс бросил на стол банкноту. – Выпейте за мое здоровье. Всего доброго, мистер… гм… Гарольд.

Дэниел огорчился, что пришлось так быстро уйти.

Рекс расстроился, что довел человека до слез.

– Ты слишком много пьешь, – ворчал он на кузена.

– Но я нуждаюсь в хлебе насущном. Я так и не пообедал!

– Давай зайдем к Лидделу. Там часто бывают моряки.

Как и надеялся Рекс, Джордж Катберт был там. Бывший капитан сидел в углу с полупустой бутылкой. Рядом никого не было, с ним никто не разговаривал. Рекс направился к нему.

Дэниел взглянул на Катберта.

– Гм, я садиться не стану. И ужин заказывать тоже.

– Я недолго. – Рекс приблизился к Катберту, зная, что все глаза направлены на него. – Сэр, у меня к вам вопрос.

Катберт поднял глаза, пытаясь сфокусировать взгляд.

– Рексфорд? Один из ребят Советника? А еще говорят, что я обделывал грязные делишки. Ха! Но вы получили благодарность, не так ли?

– Да, сэр, и вместе с ней шрам и изувеченную ногу. Вы убили сэра Фредерика Холи?

– Жаль, что я этого не сделал. Жаль. – Катберт швырнул бутылку через комнату в окно. Посыпались стекла и проклятия офицеров. – Жаль, что я этого не сделал!

– Мне тоже жаль, что вы этого не сделали, сэр. Доброй ночи!

В клубе воцарилась неодобрительная тишина. Рекс, прихрамывая, вышел. На улице он огляделся, чтобы сориентироваться.

– Мы рядом с заведением Лидии Бертон. Что скажешь, если мы зайдем поговорить с ней?

– Я думал, мы сначала поедим. Думаешь, у нее подают ужин? Если да, то, пожалуйста, будь немного полюбезнее, чтобы мы могли остаться и насладиться им. И девочками, конечно, тоже. Дипломатия лучший пропуск, старина. Миссис Бертон воображает себя благородной леди.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже