Читаем Назовите как хотите полностью

Фрэнки покраснел. Паттерсон как ни в чем не бывало продолжал:

— Один за другим.

Рука Фрэнки схватила его за горло.

— Заткнись-ка.

Глаза громилы вылезли из орбит — и не только оттого, что его душили. При любом другом раскладе он легко отшвырнул бы Фрэнки, да так, что он вылетел бы из комнаты. Но во-первых, его лондонский босс наказал ему присматривать за ним, и, во-вторых, у него вполне могла быть пушка. И Паттерсон сдержался. Ему не впервой оказываться крупнее своих подопечных.

Стречи пропела:

— Мальчики, мальчики, мне действительно пора.

Перед тем как сообщить, что он, собственно, приезжал только затем, чтобы спросить, серьезен ли новоиспеченный лорд Эском в своем намерении прикупить дом, Джереми позаботился отвезти Стречи подальше от паба. И ей понадобилось некоторое время, чтобы сообразить, кого именно из лордов Эском он имеет в виду.

— Ну да, — ответила она. — Полагаю, Линкольн и вправду серьезен. К нему тут жена прилетает.

—  Мнеон ничего не сказал.

— Он сам узнал только сегодня утром.

Машина стояла на обочине поля у ворот. Солнце им подмигивало.

— Вы виделись с ним утром? — пробормотал Джереми.

Она прекрасно поняла ход его мыслей — вчера поздно вечером он видел их с Линкольном. Пора спасать свою репутацию, подумалось ей.

— Мы всегда на связи. Он — важный клиент.

— Так вы ему звонили?

— У него же мобильный. Теперь у всех мобильники, правда ведь? Его жена позвонила из Хитроу.

— Ей так не терпится взглянуть на поместье?

— И не только на него.

Джереми кивнул:

— Лорд и леди Дин.

— Звучит неплохо.

— Точно.

Они разом запнулись, посмотрели друг на друга и с облегчением рассмеялись.

Джереми осторожно начал:

— Забавная, стало быть, шутка. — Он неотрывно следил за ней. — Ну и за сколько вы продали титул?

Стречи была настороже:

— Точно не знаю. Его продавал мой партнер.

— Ваш партне-ор. — Джереми нарочно растянул это слово в надежде, что она прояснит его значение. Чего она делать не стала.

А может, оттого, что сама не была уверена. Позднее в это утро позвонил Клайв — сообщить, что только что приземлился в аэропорту Бристоля. Тон его был деловым — таким она любила его больше всего. И он не назвал ее «милой»!

— Мы тут на машине.

— Кто это «мы»?

— Представляешь — в американском аэропорту я столкнулся с миссис Дин. И мы решили ехать вместе.

— Так ты — в «Холидей Инн»?

— Именно.

— Я подвезу тебя. Пусть она едет в той машине, а мы с тобой — в моей. Экономия как-никак.

— Какая ты у меня молодец!

— Ты собираешься присоединяться ко мне в «Серпе и мотыге»? А то я могу договориться. — Это был пробный шар: она не знала, что ей и думать.

— Пока ничего не предпринимай! — ответил Клайв.

— Так ты остаешься?

— Глория платила за машину.

— Надеюсь, билет тебе покупала не она?

Клайв рассмеялся:

— Ну, она все равно покупала для себя… Мы приедем часам к двум.

— Выходит, вы с ней не просто «встретились в аэропорту»?

Клайв помедлил:

— Сколько там еще «лордов Эском»?

Стречи быстро сосчитала:

— Четверо — насколько мне известно. Причем трое из них поселились в «Холидей Инн».

— В одном отеле? Господи, как бы не встретиться со всеми вместе…

— Мне это не впервой.

— Стречи, ты — чудо!

— Гм. А где сейчас эта, как ее… Глория?

— Пошла носик попудрить. Так что долго я говорить не могу.

— И твой план?

— Не высовываться, скорее всего.

— Значит, ничего нового.

Фрэнки мрачно уставился в окно машины. Узкая грунтовая дорога извивалась меж высоких берегов, которые казались еще выше от густой зелени давно не стриженных кустов живой изгороди. У него было ощущение, что он попал в ловушку, и теперь отрезан от прочего солнечного мира. Только теперь он понял, почему никогда не любил уезжать из большого города. Он буркнул водителю:

— Да, дороги тут у вас…

— Девоншир — что же вы хотите? Люди сюда отдыхать ездят.

— Это зачем еще?

— Чтобы побыть наедине с природой.

— Прямо как в «Эверглейдс», — задумчиво произнес Фрэнки.

На спуске с очередного холма Паттерсон затормозил. У подножья его, преграждая путь, весело катил поток. Возле машины красовалась полустертая деревянная табличка, уверявшая их, что в этом месте «Переправа». А на том берегу путников ждало полуразрушенное здание темного камня, оплетенное темно-зеленым плющом и всяческими колючками (конечно, при условии, что переправиться им все-таки удастся). К зданию крепилось видавшее виды мельничное колесо.

— Здесь кто-нибудь живет? — спросил Фрэнки.

— Больше нет. Это мельница.

— Да ну?

Паттерсон решил, что разворачиваться все-таки не стоит, и осторожно направил автомобиль вниз по склону. Прямиком в воду. Бог его знает, насколько тут глубоко. Фрэнки сидел очень тихо. В мозгу его возникло гнусное подозреньице, что они вот-вот утонут. Не отрывая глаз от пола, он ждал, когда на нем начнут появляться первые лужицы.

Когда же они наконец выбрались на берег, мотор начал покашливать.

— Вода в распределителе, — пробормотал Паттерсон. Но в чем, в чем, а в машинах Фрэнки разбирался.

— Вылезай и просуши свечи.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже