Читаем Не ангел полностью

Допустим, она последует его совету — и что тогда она скажет Гордону Робинсону? Гордый, независимый дух ММ протестовал при мысли, что нужно будет увидеться с Гордоном и сказать, что она пересмотрела свое отношение к его предложению. Написать ему письмо? Нет, это как-то глупо, к тому же письма часто задерживаются, а то и вовсе теряются. Можно, конечно, самой пойти к его дому и опустить записку в почтовый ящик, но это уж излишне драматично и даже недостойно. Позвонить Гордону она не могла, потому что дома у него не было телефона, а от звонка к нему в офис он пришел бы в ужас. Но делать что-то нужно, и инициативу она должна взять на себя. Гордону, вероятно, и так потребовалась вся его храбрость, чтобы сказать то, что он сказал. Уязвленный и отвергнутый, он, конечно, сам не придет к ней и не станет умолять изменить решение. А может, ей вообще ничего не делать? Пусть остается все как есть. Оливер мог и ошибаться. Стоит ли прислушиваться к его советам, если его собственное поведение в личных вопросах столь неадекватно?


— Джаспер, если ты не будешь готов через пять минут, я еду без тебя. Поезд отходит в десять, а нам еще нужно купить билеты. Я уже жалею, что связалась с тобой.


— Простите, сэр, но я действительно не могу сказать, в котором часу мы теперь прибудем в Кембридж. Отказала сигнализация — вот в чем дело. Но меня заверили, что остановка затянется не более чем на полчаса.

— Еще на полчаса! — воскликнул Гай. — Это ужасно.

— Сочувствую, сэр, искренне вам сочувствую. Нам это в той же мере неприятно, как и вам. На нашем участке дороги никогда не случалось никаких чрезвычайных происшествий. И безопасность пассажиров для нас превыше всего. Позвольте мне принести вам чашку кофе из вагона-ресторана, сэр? В качестве извинения от нашего руководства за задержку.

— Да, не откажусь, благодарю вас, — сказал Гай. Спокойная уверенность вдруг покинула его. Он непрестанно пытался убедить себя в том, что никакой спешки нет, что время не суть важно, но все же почему-то страшно расстроился. Ведь Лотиан может куда-нибудь уехать на выходные или еще что-то. Господи, ну почему он не подумал об этом заранее? Теперь он жалел, что не послушал Джереми и не позвонил профессору. Джереми говорил, ехать без предупреждения — это безумие, это большой риск. Ну да теперь уже поздно.


— Это миссис Уорсли? С вами говорит леди Селия Литтон. Я издатель мистера Уорсли. Доброе утро, ваш сын дома? Можно мне поговорить с ним? А… Да, понимаю. В общем… да, это довольно срочно… Вы знаете? Да, да, спасибо. Я попробую связаться с мистером Бейтсоном прямо сейчас. А вы, если Гай вдруг появится, не могли бы попросить его позвонить мне? Лондон-Уолл, четыреста пятьдесят шесть. Спасибо.


Когда зазвонил телефон, Джереми был погружен в работу. В этом году он решил предложить своим лучшим ученикам довольно серьезную программу по литературе, в которую вошли бы Диккенс и Троллоп. Ему хотелось, чтобы дети изучали произведения обоих авторов в контексте их эпохи и с учетом принципиально важных различий в их происхождении и воспитании. Это было чрезвычайно сложно. Каникулы подходили к концу, Джереми слишком поздно приступил к работе и теперь едва успевал, поэтому всякая помеха страшно раздражала его.

— Да? — подняв трубку, довольно резко сказал он.

То, что это леди Селия Литтон, не улучшило ему настроения: вся эта компания — «Литтонс», Лотиан, его кузен — была повинна в том, что он так поздно принялся за дело.

Услышав, что ей нужен Гай, Джереми еще больше рассердился. Что теперь делать? Объяснять ей? Это чрезвычайно сложно и долго. Не объяснять — вроде бы недостойно. Зато просто и быстро. Он решил пойти по пути наименьшего сопротивления.

— Мне очень жаль, — сказал он Селии, — но я понятия не имею, где Гай.

В конце концов, рассудил Джереми, несколько успокоившись и возвращаясь к Троллопу, он действительно не знает, где находится Гай. В настоящий момент.


Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги