Читаем Не ангел полностью

— Так, — сказал Мэтью Браннинг, — я посмотрел показатели, Оливер. Все в точности, как вы и говорили. Картина неважная. Но я не нашел ничего такого, с чем мы не смогли бы разобраться за вас.

Оливер с трудом улыбнулся. ММ даже не пыталась это сделать. Как гадко. Разобраться за них. Как будто они мелкие наемные служащие. Ей стало нехорошо.

— Ну что ж, давайте еще раз оговорим условия. Модус операнди, так сказать. «Литтонс» в полном объеме переходит в ведение «Браннингз». «Браннингз» получает долги «Литтонс»…

— …и все его имущество, — закончил Питер Бриско.

— Да, и его имущество. — Браннинг произнес это так, словно это пустяк, не имеющий ровно никакой ценности.

— Мы приобретаем весь ваш ассортимент, и все, что когда-либо выходило под маркой «Литтонс», получит теперь новый логотип и новое оформление — мой художественный отдел там кое-что набросал, я вам позже покажу — все будет происходить по мере распродажи каждого ранее вышедшего издания. Словари и справочники, вероятно, останутся под вашей маркой. Я бы настаивал на этом. — И он улыбнулся, словно то был акт чрезвычай ного великодушия. — Мы сохраним все ключевые фигуры вашего штата: вас, Оливер, мисс Литтон и, конечно, леди Селию. Остальных, к сожалению, придется уволить. В плане кадров сейчас важен режим строгой… экономии, и я убежден, что вы согласитесь со мной. Ваши ставки… чересчур высоки.

— Мы нанимали специалистов высочайшей квалификации, — объяснил Оливер, — а такие стоят весьма недешево.

— Разумеется. Однако, видите ли, мы выяснили, что высококвалифицированные сотрудники, как вы их именуете, отнюдь не являются оптимальным вариантом. Руководители отделов вполне могут работать с людьми… скажем так, средней квалификации.

— Так-то оно так, — произнес Оливер, — но, видите ли, на деле это может обернуться конформизмом, отсутствием свежих идей, широты мысли, неспособностью к творческому поиску.

— Да ладно вам, — с явным нетерпением сказал Мэтью Браннинг.

Это же страшный человек, подумала ММ. Что Оливер делает? Ведь он прав: одним из важных условий успеха «Литтонс», да и всех крупных издательских домов, была способность к творческому поиску. Умение дерзать. Искать и находить. Раздвигать границы. Ошибаться. Тратить на это деньги.

— А как насчет редакторского состава? — спросила ММ. — А наши художники?

— У нас есть собственные редакторы и художники. Я привык рационально расходовать средства. Честно говоря, ваши ставки здесь сильно завышены. Что касается редакторов, я не собираюсь, да и не имею возможности оценивать каждого по достоинству. Но и тут у нас достаточно своих весьма компетентных людей.

— Да, — бросил Оливер, — понятно.

«Компетентных, точнее не скажешь, — подумала ММ, — компетентных, и не более того».

— И естественно, весь ваш административный штат должен уйти. За исключением одного-двух сотрудников, не обязательно старших. Например, нашему финансовому директору совершенно не понадобится ваша помощь. — И Мэтью мрачновато улыбнулся. — Особенно если учесть — уж вы меня простите, — что вы не привыкли уделять внимание мелочам.

— Вообще-то, финансовый директор «Литтонс» — это я, — мягко заметила ММ.

Мэтью Браннинг взглянул на нее и слегка покраснел.

— Ага, я думал… в общем…

— Но вы правы. Внимания к мелочам было явно недостаточно. В чем я целиком виню себя. — Больше ММ ничего не пыталась объяснять, не видела смысла.

— Во всяком случае, — продолжал Мэтью Браннинг, — все эти дела можно со временем уладить. Главная цель нашей встречи — достигнуть принципиальных договоренностей. Обеспечить формальную базу для создания нового издательского дома.

— Да, в самом деле, — согласился Питер Бриско.

— А теперь мне бы хотелось, чтобы вы просмотрели проект договора, мистер Бриско. Вот экземпляр для вас, мистер Литтон, и для вас, мисс Литтон. Э… леди Селия присоединится к нам? Я подумал…

— Да, конечно, — сказал Оливер, — она немного задержится. Она… подъедет чуть позже.

— Как скоро можно ее ожидать? У меня в обед назначена встреча, и…

— Я уверен, что сильно она не задержится.


— Я еду прямо в отель, — объявила Ванесса Лотиан. — Ты собираешься в свой клуб?

— Да, пожалуй. Ты не хочешь сначала быстро пообедать со мной?

Ванесса с негодованием взглянула на мужа. Дик Марлоун заблаговременно позаботился об обеде и даже заранее подробнейшим образом описал ей, какие изысканные блюда он заказал для них на этот раз.

— Нет, я не буду обедать. Я не голодна.

— Ну хорошо. Ты не могла бы подержать мой бумажник? Мне нужно переложить кое-какие документы.

— Конечно. Мы почти приехали, взгляни, уже Ромфорд. К двенадцати тридцати мы точно будем на месте.

А к часу — в отеле, а к часу пятнадцати — у нее в номере вдвоем с Диком Марлоуном. Ох, Дик. Скорее бы!


Селия мерила шагами вестибюль, ожидая с постепенно угасающей надеждой телефонного звонка от Гая Уорсли и каждые пять минут убеждая себя, что нужно повременить еще пять, когда в дверь вошел очень высокий седовласый человек. Он приветственно приподнял шляпу.

— Добрый день вам. Я… не могу ли я оставить письмо для мисс Литтон? Мисс ММ Литтон?

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги