Читаем Не буди короля мертвых полностью

Игнорируя настойчивый звон в ушах, я резко выдохнула и с силой тряхнула в воздухе листком с символами. Хрустнула бумага. Зачарованные буквы высыпались наружу, словно были игрушечными. Словно Рейв не писал их собственной рукой.

В следующий момент символы закрутились в воздухе, превращаясь в кольцо, искрящееся черненым серебром. А еще через секунду в центре кольца появилось отверстие, из которого с громким потусторонним ржанием выпрыгнул огромный конь цвета обсидиановой мглы.

Испуганный выдох прокатился по залу. Все присутствующие дышали в унисон. Глядели во все глаза. Боялись шелохнуться.

Воронка перехода захлопнулась, и шельмугр остался стоять напротив короля и его невесты. Он бил кровавым копытом о зеркальные плиты пола. Багряный огонь с его ног растекался вокруг пугающими лужами. Призрачная грива колыхалась, словно на ветру, и таяла. Мертвые глаза сверкали неприкрытой злобой.

— Ч-ч-что это?.. — проговорил Герхард, с трудом сдерживая нервную дрожь.

А затем, не успели мы и глазом моргнуть, с двух сторон от дивана откуда ни возьмись выпрыгнули два колдуна и направили в коня горящие посохи.

Воздух рядом сильно затрещал. Я плохо разбиралась в чужих заклятиях, но, судя по всему, его величество с невестой накрыло защитным куполом.

— Немедленно объяснитесь! — рявкнул Герхард, прочищая горло. Как только подоспели маги, самообладание начало возвращаться к нему.

Рейв повернулся к монарху и ответил:

— Ваше величество, это конь. Ручаюсь, что у вас никогда не было такого скакуна. Его не надо кормить, ему не надо отдыхать. На нем можно ездить сутками, и он не падет от изнеможения. Усталость ему неведома, как и болезни, голод и смерть.

Герхард перевел изумленный взгляд на Багряное копытце и прошептал:

— Это что, конь-нежить?..

— Именно, ваше величество, — кивнул некромант. — И теперь он ваш.

С этими словами Рейв сделал шаг вперед и протянул слуге маленький алый камень. Рубин. Я знаю, что мой «жених» купил его сегодня утром в ювелирной лавке. Выбрал самый большой, какой там был. И за пару минут, пока я изучала призыв шельмугра, каким-то образом зачаровал драгоценность. Я не вникала в процесс. Это было слишком сложно. Но, кажется, с этой вещицей любой, кто угодно теперь мог управлять мертвым конем.

Герхард быстро кивнул головой на камень, молчаливо приказывая слуге принести. Королю явно не терпелось.

Как только рубин попал в его руки, он сказал:

— И с камнем я смогу приказывать этой твари?

Шельмугр ударил копытом в пол, и одна плитка с треском лопнула.

Рейв улыбнулся:

— Сможете. Только помните, что он понимает не только каждое ваше слово, но и обладает своим разумом.

— А если он нападет? — выдохнул Герхард, уже с восторгом разглядывая животное, которое совсем не выглядело мертвым.

— Ваше величество, я бы вам не советовал… — начал один колдун-стражник, что все еще угрожал коню жезлом.

Король нетерпеливо дернул рукой, недвусмысленно приказывая ему заткнуться.

В этот момент Ливия широко улыбнулась и положила руку на ладонь будущего мужа.

— Чудный подарок! — произнесли ее мягкие губы. — Достойный короля, не правда ли, ваше величество?

Герхард улыбнулся одной половиной рта и кивнул. Он все еще испытывал некоторый страх, но возникший интерес пересиливал его.

— Благодарю вас, граф, госпожа, — удовлетворенно проговорил он. — Если позволите, я хотел бы просить вас дать мне пару уроков общения с этим животным. Скажем, завтра?

— Конечно, ваше величество, — подозрительно послушно ответил Рейв, беря меня за руку. Никогда не слышала у него такого сладкого голоса. — Как вам будет угодно.

— Вот и славно! А сейчас, я думаю, пора к столу, — закончил монарх и тут же встал с дивана, подавая знак присутствующим отправляться в трапезный зал.

Толпа высокородных гостей зашевелилась и зашумела, превращаясь в небольшой человеческий улей.

Итак, начинался вечер, который уже через пару часов должен был закончиться самым неожиданным образом.

ГЛАВА 13

Рейв


Ангелина справилась с вызовом блестяще. Хотя Рейв и видел, как побледнело ее лицо и участилось дыхание. Заклятие далось нелегко.

Однако теперь можно было смело утверждать, что из этой колдуньи получится неплохой некромант, несмотря на слабый анарель. Король мертвых всегда говорил, что главное в магии — это упорство.

И сегодня Ангелина его не разочаровала.

Он взял девушку за руку и одобрительно сжал. Малышка вздрогнула и покраснела как мак. Опять.

Почти сразу после «представления» Герхард вежливо попросил Рейва временно убрать коня «туда, откуда он пришел». Иначе ужин мог быть испорчен.

Король мертвых пожал плечами, не понимая, чем шельмугр может повредить трапезе, но спорить не стал.

В соседнем зале, выдержанном в розово-золотых тонах, уже был накрыт стол. Во главе его возвышались два настоящих трона, и королевская чета расположилась за ним первой. Дальше несколько шустрых и обходительных слуг начали помогать гостям рассаживаться по местам согласно карточкам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Повелители нежити

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика