Читаем Не буди короля мертвых полностью

То ли камень помешал закончить фразу, то ли она в самом деле собиралась назвать Герхарда отцом.

— Понятия не имею, — пожал плечами некромант, разглядывая трех девушек, что вились вокруг короля. На одной из них сорочка была мало того что тонкая, так уже и мокрая. Сквозь наряд проступали твердые горошины сосков, на которые монарх нет-нет да и бросал сальные взгляды. — Пойдем узнаем.

— Нет, я не хо…

— Доброго дня, ваше величество, — поклонился Рейв, притянув упирающуюся девушку за собой. — Отличный денек сегодня, не правда ли?

Ангелина присела, склонив голову.

— Доброго дня, граф, госпожа Вальбур, — по очереди поприветствовал их правитель.

На нем были лишь короткие бриджи для плавания и толстая цепь на шее. В ухе качалась крупная бриллиантовая серьга, а пальцы были унизаны кольцами.

Похоже, даже в озеро его величество предпочитал заходить наряженным, как дама на балу.

Рейв с трудом подавил ухмылку.

— Знакомы ли вы с моими прекрасными собеседницами? — продолжал его величество. — Это маркиза Ильза Рандэ, графиня Лора Лантар и, конечно, наимилейшая герцогиня Шарли Бильфор.

Последней оказалась та самая мокрая дама с торчащей грудью. Она весело улыбалась, обмахивая лицо веером, и бросала на Герхарда горячие взгляды.

— Приятно познакомиться, — поклонился некромант. — Рейв Эридан и моя невеста Ангелина Вальбур.

Женщины явно были рады появлению еще одного мужчины. Все, кроме герцогини Шарли. Она не обращала на некроманта никакого внимания. Было совершенно очевидно, что ее интересовал лишь король.

Бросив взгляд через плечо на Ливию, Рейв встретился с ведьмой глазами. На ее опухшем лице мертвенно белели страдальчески сжатые губы. Проклятая герцогиня исподлобья смотрела в их сторону. Только на этот раз некромант был уверен: она наблюдает не за ним, а за женщиной, что вдруг стала ее соперницей.

После недолгого разговора с королем Рейв лишь уверился в своем предположении. Герхард почти в открытую флиртовал с герцогиней Бильфор, совершенно не вспоминая про Ливию. Лишь в самом конце он все же попросил некроманта проведать его невесту:

— Граф, осмотрите, будьте так любезны, мою дражайшую Ливию. И прошу вас, не жалейте меня, если новости будут дурными.

Герхард повернул голову к невесте и улыбнулся, помахав рукой. А Рейв вдруг заметил, как он едва ощутимо морщится.

— Ливия ему отвратительна… — прошептала Ангелина с ужасом, как только они отошли подальше от толпы.

— Так и есть, малышка. А ты видела, что с ней стало?

— Но ведь она еще жива. Может, придет в себя. Никто же не знает. Рейв, скажи… ты сможешь ее вылечить?

Девушка вдруг остановилась и подняла на него такой светлый и чистый взгляд, что некромант сперва не знал, что ответить. Сказать правду, что лечить ее он и не собирался? Солгать?

Герхард Айрис, похоже, уже строит планы на случай, если Ливия так и не излечится. Совершенно очевидно, что ему плевать на невесту. Раньше она была весьма привлекательна и нравилась ему как женщина. Теперь же гораздо проще найти себе другую симпатичную претендентку на трон. Интересно, герцогиня Бильфор достаточно родовита? Что-то подсказывало некроманту положительный ответ на этот вопрос.

— Ангел, я постараюсь, — уклончиво ответил Рейв. — Но полное выздоровление Ливии крайне маловероятно. Проклятие, которое ей не повезло получить, поражает кости и кровь, вызывая необратимые изменения с самого момента своего появления.

— То есть… если даже она выживет… — с ужасом прошептала девушка, и Рейв закончил за нее:

— Да, она останется навсегда такой, как сейчас.

На некоторое время между ними повисло молчание. Некромант не хотел, чтобы Ангелина жалела Ливию, но ничего поделать с этим не мог.

Он подошел к герцогине, оставив девушку немного позади, и под присмотром придворных магов снова провел свой бутафорский ритуал, который якобы должен был помочь женщине. На самом же деле он быстро лишал ее силы, погружая в глубокий и, по мнению очевидцев, чрезвычайно лечебный сон.

Впрочем, кое-что полезное для Ливии он все же делал. Проклятие, что оплело ее кости сетью сумеречной магии, немного замедлялось, будто замерзая. За следующие сутки оно потихоньку оттаивало, чтобы опять вступить в силу или покориться Рейву.

После этой процедуры некромант отчитался перед королем, уверяя его, что шанс победить проклятие еще есть, хотя все равно почти наверняка герцогиня останется калекой. Герхард снова едва уловимо поморщился и кивнул, с улыбкой возвращаясь к беседе со своей новой пассией.

— Вы свободны, граф, — махнул он рукой, явно надеясь, что Рейв поскорее уберется подальше и перестанет ему мешать.

Некромант вернулся к Ангелине и, как ни в чем не бывало стягивая рубашку через горло, спросил:

— Малышка, не хочешь ли искупаться?

Взгляд девушки на миг замер на его груди, обогнув каждый изгиб рельефного тела. Зрачки ее расширились, заполнив радужку, и щеки покраснели.

Рейв улыбнулся, не подавая виду, что заметил этот обжигающий взгляд, заставивший его сердце стучать быстрее.

— Купаться? — переспросила она, схватившись за свой наряд. — А это точно будет уместно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Повелители нежити

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика