Действие "слышать" пока еще не соотнесено нами с соответствующей пропозицией. Кто именно слышал? Что они слышали? Ответ на первый вопрос можно найти в том, что интересующее нас причастие стоит в форме множественного числа мужского рода и соотносится с основным предикатом "благодарим" Следовательно, у действий "слышать" и "благодарить" один и тот же субъект, будь то Павел и Тимофей вместе или же только Павел. Ответ на второй вопрос находим в употреблении двух существительных в винительном падеже — "вера" и "любовь" Об этом и слышал субъект действия. Таким образом, частью пропозиции с ядром "слышать" будет:
[мы] слышали,
в то время как две другие пропозиции вводятся при помощи союза "что" показывая, что именно слышал субъект действия, и тем самым завершают всю пропозицию.
Перед тем как рассматривать взаимную соотнесенность выявленных нами пропозиций, необходимо упомянуть о связи между формой пропозицией и тем, куда направлен фокус внимания в данной пропозиции. Так, в греческом языке Нового Завета довольно часто употребляется пассивная конструкция, в которой основное внимание направлено на само действие, а не на реального производителя действия. Например, в последующем стихе того же Послания (Кол 1:5) употреблено слово ,
Взаимная соотнесенность пропозиций
Выразить содержание текста путем формулирования составляющих его пропозиций — лишь часть семантического анализа. Другая задача анализа заключается в том, чтобы рассмотреть те семантические отношения, которые имеют место между пропозициями. Каждая пропозиция тем или иным образом соотносится с другой пропозицией или с общей темой сообщения. Анализ семантической структуры текста не будет полным до тех пор, пока эти отношения не будут выявлены.
Анализ отношений между пропозициями, также как и формулирование самих пропозиций, должен базироваться на определенных формальных показателях греческого текста, а также на информации, почерпнутой из словарей, грамматик, комментариев и других переводов. В тексте могут присутствовать некоторые слова (союзы, частицы), которые указывают на определенные отношения (напр.:
В следующей главе мы более подробно остановимся на этом вопросе, определим и опишем систему отношений между теми пропозициями, которые мы постулировали в этой книге. Разумеется, состав пропозиций и отношений между ними будет несколько видоизменяться по мере того, как лингвист углубляется в анализ греческого оригинала или других языков мира. Даже на настоящей стадии исследования можно выделить некоторые более тонкие отличительные признаки, однако это могло бы неоправданно усложнить нашу классификацию и снизить ее пригодность для работы других переводчиков.