Временный пропуск — мелкий магический камушек, прикладываемый к дверям, сработал как часы, и дверь открылась. Защиту у палаты роуз подновляли ежедневно, и никто не спешил её снимать. Особенно после вышедшей статьи Аркано о возможном убийце. Журналисты пытались пробиться к роуз по несколько раз на дню, но посещения были запрещены: по крайней мере, пока девушка не очнется.
Здесь мало что изменилось за последнюю неделю. разве что цветы в вазе: сегодня на столике стояли свежие гиацинты. роуз спала. Ухаживающая за ней сиделка хорошо выполняла свою работу, и тайлеру в который раз показалось, что кузина просто задремала на часок и вот-вот очнется.
Уоллис зашел следом, и тайлер покосился на него с недовольством. Офицер взял дурную привычку навещать роуз, приносил ей цветы, и сегодняшний букет наверняка был от него. Гадалец испытывал самую настоящую братскую ревность. Убедить себя, что капитан просто ждет, когда роуз очнется, как утверждал сам Уоллис, не удавалось — в конечном счете, мог попросить персонал уведомить об этом! Необязательно приходить лично.
Вдобавок делиться новостями о расследовании капитан не спешил. На прямой вопрос ответ всегда звучал одинаково: тайна следствия. тайлер и не надеялся услышать что-либо еще, хотя сам рассказал всё, что узнал от берри. Но сегодня, похоже, был особенный день — Уоллис снизошел до другого ответа:
— так как ты опекун, я обязан сообщить. Наши маги закончили диагностику. На роуз было наложено заклятие, легкий приворот, — нехотя рассказал капитан.
— Насколько легкий? — напрягся тайлер. Кузина и без того легко влюблялась. Правда, обычно несерьезно.
— В постель прыгнуть не заставит, а вот заинтересованность в человеке вызовет. Если бы не твои слова о магическом воздействии, мы бы не заметили. В принципе, поймай мы умельца за руку, он даже тюремный срок не получил бы. Отделался бы штрафом, — добавил Уоллис после непродолжительной паузы. — Но ввиду произошедших событий…
— Считаешь, это был преступник?
— Я бы проверил. Срок приворота — от силы пара недель. Есть идеи, кто это мог быть?
тайлер прикусил костяшку пальца. Как раз то время, когда роуз стала вести себя, как влюбленная кокетка. Он уже пытался найти возлюбленного кузины, но та тщательно оберегала тайну их отношений и не появлялась с ним на публике. Сюрприз хотела сделать, дурочка!
— Ясно, предположений нет, — правильно истолковал его задумчивое молчание Уоллис. — Если что вспомнишь, ты знаешь, где меня искать. — Он развернулcя к дверям, чтобы оставить гадальца наедине с родственницей, но остановился. — Еще один момент. Насчет моей сестры. Я видел доклад о случившемся у баронессы Хамель. За спасение Лиззи спасибо, но лучше держись от нее подальше. Она импульсивна и может перепутать благодарность и влюбленность.
тайлер глубоко в этом сомневался. Поначалу Лиззи и ему казалась избалованной особой, вместо кукол играющей в журналистику. Но он ошибся. У нее был сильный характер. Она не вела себя как глупая барышня. Даже поступая безрассудно, Лиззи ставила перед собой какую-то цель. разве она влюбится импульсивно? Скорее он потеряет от нее голову! Сегодня, когда он закрыл ее собой, многое осознал: например, что хочет защищать Лиззи от опасностей. А в неприятности она влипала с завидной постоянностью.
— Не боишься, что я откажусь? — внимательно наблюдая за реакцией офицера, спросил гадалец.
— Я не позволю играть со своей сестрой, — помрачнел Уоллис.
— А если я не играю? — уже серьезнее сказал тайлер.
Уоллис прищурился. Гадалец ненавидел, когда кто-то смотрел на него таким понимающим взглядом!
— ты мне нравишься, Марино, — неожиданно признался капитан. — ты предан семье, хорошо ведешь дела. И твоя шпионская сеть весьма неплоха. — тайлер подавился колким ответом. Он и не ожидал, что полиция копнет под него так глубоко! — Серьезно, если бы я выбирал между тобой и Сандерcом, выбрал бы тебя. Лиззи было бы с тобой легче. Вы похожи. Не сидите на месте, любите во всё совать свой нос. Но давай смотреть на вещи реально — вы из разных миров. Сейчас ты заинтересовал ее как диковинка. А через год или два она возненавидит тебя за то, что ты сломал ее спокойную жизнь.
— Спокойную жизнь? — хмыкнул тайлер, хотя гораздо сильнее хотелось врезать по самодовольной физиономии офицера. — Мне кажется, ты плохо знаешь свою сестру. Скорее, она возненавидит Сандерса за пресловутое «спокойствие».
Уоллис досадливо сжал зубы.
— ты меня услышал, — сказал он и, не вступая в полемику, вышел из палаты.
ГЛАВА 8
Доходный дом Энтони Фишера — мощное здание в три этажа, с узкими окнами, общей кухней и похожими как две капли воды комнатами — располагался в спальном районе Хостфорда. Цену владелец не ломил, но планку держал, и дом пользовался спросом. Лиззи едва хватило наличных на оплату недели проживания.