Читаем Не могу забыть полностью

— Вы в Филадельфии недавно и едва ли успели познакомиться со многими людьми, верно?

— Верно.

— Тогда позвольте вае кое-кому представить.

— Боюсь, что я для этого недостаточно хорошо одета.

Не сводя светло-голубых глаз с ее лица, Рик сказал:

— А по-моему, вы само совершенство. Сбитая с толку Мона пролепетала:

— Спасибо, но Брет может скоро вернуться, а я…

— Если это случится, так и быть, я отпущу вас. А пока давайте пройдемся.

Хаббард протянул Моне руку, и та приняла ее. Другого выхода не было.

Сначала она чувствовала себя неуютно, но затем успокоилась и с удивлением поняла, что ей здесь нравится.

Видя ее рука об руку с большой шишкой, люди разговаривали с Моной так почтительно, что она невольно улыбалась.

Они переходили от группы к группе, ненадолго останавливаясь, чтобы побеседовать с теми, кого Хаббард называл «самыми интересными из собравшихся». При этом хозяин представлял ее очень просто:

— Мисс Мэрчант, коллега из Англии.

Когда беседа неизбежно заходила о последних событиях в финансовом мире, Рик, уверенный в профессиональных качествах Моны, вовлекал девушку в разговор, спрашивал ее мнения и обращался с ней как с ровней.

Это было непривычно.

Вечер, на который она пошла только по настоянию своего спутника, оказался приятным и волнующим, несмотря на отсутствие, Брета.

Около одиннадцати люди начали понемногу расходиться, и Моне пришлось прощаться с ними так, будто она действительно была здесь хозяйкой.

Прием подходил к концу, но Ивлин и Брет исчезли бесследно. Господи, куда они пропали? — ломала себе голову Мона.

Видя ее тревогу, Рик сказал:

— Похоже, они уже не вернутся.

— Похоже, — уныло ответила Мона.

— В таком случае я буду счастлив отвезти вас домой.

— Спасибо, не стоит.

— Где вы живете? — не обращая внимания на ее слова, спросил Рик.

Она назвала адрес и твердо добавила:

— Я возьму такси.

— Я этого не слышал. Обещание есть обещание. Вам и так сегодня уделили мало внимания.

Только не с его стороны. Хотя Мона была простой служащей, а он хозяином вечера, устроенного исключительно по деловым соображениям, ее интересы были для Рика главнее бизнеса.

В то время как Брет…

Хотя она тут же отогнала от себя эту мысль, чувство досады не прошло.

— Вы в пальто? — взяв ее за локоть, спросил Рик.

Она отрицательно покачала головой.

— Тогда пойдемте. — Посадив Мону в серебристо-серый лимузин с шофером, Рик осведомился: — Вы уже видели Филадельфию ночью?

— Вообще-то нет.

— Тогда вам нужно показать.

Рик раздвинул стеклянную перегородку, назвал шоферу адрес Моны и добавил:

— Но сначала провези нас по Индепенденс-молл, Стив. — Он обернулся к Моне и сказал: —Там все дома восемнадцатого века, их недавно отреставрировали. — Во время поездки он показывал ей местные достопримечательности и непринужденно рассказывал о театрах и идущих в них мюзиклах. — Вы еще не ознакомились с местным репертуаром? — спросил он.

— Нет, но надеюсь. Наверное, с билетами трудно?

— Зависит от того, что вы хотите посмотреть. Она назвала одну из нашумевших премьер и окончательно смутилась, когда Рик коротко сказал:

— Постараюсь.

— Ох, но я… я не имела в виду… Хаббард нагнулся и прижал палец к ее губам.

— Знаю, что не имели. Но это доставит мне удовольствие.

Когда они добрались до ее дома, Рик вышел с ней.

Быстро взглянув на верхний этаж, Мона убедилась, что в окнах Брета темно. Значит, его еще нет.

Вспомнив о явном интересе, проявленном к нему Ивлин, Мона ощутила легкое беспокойство. Она почти сразу поняла, что эта рыжая ведет себя с мужчинами как бесстыдная хищница…

Она протянула руку Рику и вежливо сказала:

— Спасибо за все. Вы были очень любезны.

— Я провожу вас наверх. — Он взял ее под руку.

— Но я живу на последнем этаже, а лифта в доме нет.

— И все же позвольте…

Когда Мона открыла парадное, он следом за ней прошел в вестибюль, устланный коричневым линолеумом, и поднялся на пятый этаж. В душном воздухе еще стоял запах вечерней трапезы — лука, овощей, горчицы и вяленого мяса.

Мона увидела, что он сморщил нос.

— О Господи, как вы можете здесь жить? — недовольно спросил Рик.

— Тут не так уж плохо, — возразила Мона. — Честно говоря, мне здесь даже нравится.

— Вас поселил здесь наш отдел кадров? — спросил Рик.

— Да. Они очень заботятся обо мне.

— Сомневаюсь. Надо будет выяснить, почему они не подыскали для вас что-нибудь получше.

— В Филадельфии очень высокие цены, — тихо напомнила она. — Я не могу позволить себе ничего другого.

На мгновение Хаббард рассердился, и Мона поняла, что если уж он что-то решил, то не отступится.

— В таком случае вы должны попросить Ивлин увеличить вам зарплату.

Когда они добрались до ее дверей, Мона снова поблагодарила Рика.

— Еще раз большое спасибо за все, что вы для меня сделали.

Не сводя глаз с ее лица, Хаббард промолвил:

— В таком случае вы можете кое-что для меня сделать. — Видя, что девушка окаменела, он бодро продолжил: — Нет, вы ошиблись. Поверьте, когда мы с вами ляжем в постель, это будет сделано не из благодарности.

— Извините, — пролепетала она. — Что я могу для вас сделать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги