Читаем (Не)обманутый (СИ) полностью

— Я отправил Йоширо положить послание в ваш почтовый ящик — не хотел доверять такое важное дело курьеру. Он сказал, что вы живете совсем не так, как подобает экзорцисту. Меня удивили его слова. Я знаю, что в трущобах бывает тяжело, но теперь я своими глазами увидел, что он вовсе не преувеличивал. Надеюсь, моя скромная оплата покажется вам приемлемой. К сожалению, я… как вы уже поняли, я отказался от идеи передать вам свои апартаменты в центре — это было бы неудобно, ведь мне нужно там жить какое-то время.

— Ну что вы, я ведь уже…

— Все уже решено! Мы поужинаем, а затем я покажу вам несколько вариантов. Проверенные места с хорошей обстановкой. Все здесь, за Вратами, поэтому вам будет удобно встречаться с братом и не придется долго искать… вход в канализацию. Для меня эти расходы будут гарантией, что в случае опасности со стороны потустороннего мира я смогу обратиться к проверенному человеку, который занимается своим делом и не думает о том, где раздобыть миску риса. Что скажете?

Разумеется, Тошайо хотел отказаться. Потом он вспомнил звонок брата и представил, каково будет Чи во взрослой жизни. Нет, отказаться от такого подарка будет нечестно по отношению к брату. Когда тот вырастет, Тошайо передаст квартиру ему, и у парня будет шанс вырваться из бедности.

— Похоже, вы настроены серьезно, Хикэру, поэтому я с благодарностью приму вашу оплату. Разумеется, вы можете обратиться ко мне за помощью, если нечисть или нежить потревожат вас снова.

— Надеюсь, этого не произойдет, — сказал Хикэру очень серьезно. — Если вы позволите, я порекомендую вас своим знакомым. Разумеется, если кто-то спросит у меня. Я не стану тревожить ваш покой назойливой рекламой.

— Большое спасибо, Хикэру. Я очень рад, что мы встретились, — искренне сказал Тошайо. Ненадолго его усталость отступила, будто гора упала с плеч. Он представил счастливого брата в день, когда передаст ему ключи от квартиры, и улыбнулся.

— Я тоже очень рад. Сегодня я пытался позвонить госпоже Рей, чтобы поблагодарить ее, но она не взяла трубку. Скорее всего, она не ответит мне, и я просто пришлю ей небольшой подарок в знак благодарности. Можно сказать, она свела нас вместе.

Тошайо мгновенно напрягся. Стараясь не привлекать внимания, он посмотрел за окно — машина ехала без спешки в сторону центра по скоростному шоссе в объезд пробок. Как бы между прочим он спросил:

— Скажите, откуда вы узнали о ней?

— О госпоже Рей? Я связан с аукционами. Мы несколько раз встречались во время торгов, и она оставила меня с носом разок-другой. Тогда я затаил обиду, но сейчас хочу вернуть ей один лот, который увел у нее из-под носа. Безделушка — простая трубка, ничего ценного. Хотел насолить ей за то, что она лишила меня прекрасных солнечных часов.

— Я не знал, что она увлекалась аукционами.

— Увлекалась? — удивился Хикэру.

Мысленно Тошайо обругал себя последними словами и вознес молитву Создателю уберечь его от дальнейшей глупости.

— Сегодня мне сообщили, что госпожа Рей мертва, — он внимательно посмотрел на Хикэру.

— Мне так жаль, — в глазах Хикэру застыло искреннее сожаление, свойственное людям, которые плохо чувствуют себя, когда собеседнику тяжело. — Тошайо, мне очень жаль. Она была важным для вас человеком.

— Спасибо, Хикэру.

— Йоширо! — неожиданно крикнул Хикэру. — Куда я убрал сверток? Ты не помнишь? Для госпожи Рей.

— Господин Хикэру, он у вас под рукой, в вашем любимом ящике.

— Спасибо! — Хикэру убрал мобильный телефон, открыл подставку, которая оказалась крышкой ящика, и достал тщательно перевязанный прямоугольный сверток. — Тошайо, прошу вас, возьмите это. Я… хотел подарить это госпоже Рей. Надеюсь, это хоть немного поможет вам справиться с потерей.

— Благодарю, — Тошайо принял сверток. — Могу я развернуть его сейчас?

— Конечно. Надеюсь, вы обрадуетесь.

Жесткая бумага была перевязана тонкой бечевкой, несколько секунд Тошайо возился с ними, потом надорвал край и увидел внутри деревянную шкатулку. Сначала он думал, что это и есть подарок, но потом, когда он открыл створки и заглянул внутрь, его сердце пропустило удар. На бархатной подушечке, сияя чистотой, лежала трубка — длинная, изогнутая, подходящая для изящной женщины со строгими манерами… Тошайо не спутал бы эту трубку ни с чем. Именно она была в руке госпожи Рей, когда они прощались.

— Вам нравится? — спросил Хикэру, широко улыбаясь.

От волнения у Тошайо вспотели руки. Он поспешно убрал трубку обратно и захлопнул шкатулку.

— Понимаю, вам должно быть непросто вспоминать эту женщину. Она обожала трубки. Все время искала их и могла вцепиться мертвой хваткой…

Слушать болтовню Хикэру было невыносимо. Кусочки паззла, которые Тошайо пытался собрать воедино, легли на стол сами. Хикэру подстроил все нарочно. Сначала он подговорил паучиху убить госпожу Акеми. Потом узнал имя Тошайо у госпожи Рей. Скорее всего, она сопротивлялась, и поэтому была убита. Потом. Выждал немного, сбив со следа полицию, и подобрался к Тошайо.

— Зачем? — вырвалось у него изо рта против воли — так сильно он был поражен чужим вероломством.

Перейти на страницу:

Похожие книги