— Очень рад познакомиться с вами, — Хикэру протянул руку господину Нобуо, и тот с радостью пожал ее, что намекало на частые разъезды за пределами Империи. Они вполне могли объяснить прием в гостинице, хотя Тошайо плохо разбирался, куда и кого было принято приглашать в гости.
— Госпожа Юми, господин Нобуо, хочу познакомить вас с моим спутником. Господин Тошайо — экзорцист высшего ранга. Он помог мне разрешить вопрос с прискорбной кончиной госпожи Акеми и храбро справился с врагом, — сказал Хикэру.
Госпожа Юми и господин Нобуо по очереди пожали руку Тошайо и выразили надежду, что ему понравится их скромный прием. Он, в свою очередь, поблагодарил за возможность присутствовать на празднике и похвалил обстановку — в точном соответствии с тем, что сказал ему сделать Хикэру, прежде чем они вышли из апартаментов.
Госпожа Юми спросила их, собираются ли они остаться до утра и посмотреть на фейерверк, господин Нобуо деликатно посоветовал гостям воздержаться от белого вина, которое поставщики перепутали на складе. Тошайо слушал без особого внимания, ему хотелось поскорее разобраться с проблемой.
Затем подошли новые гости, хозяева вечера попрощались с Хикэру и его необычным спутником, откланялись и пожелали хорошо провести время.
Они остались наедине в толпе людей, которая почти не обращала на них внимания. Хикэру выяснил, переходя от одного гостя к другому, здороваясь, обмениваясь комплиментами, что господин Такаюки подойдет позже большинства приглашенных из-за срочного визита к Его Божественному Величеству. Оставалось около часа до конца сбора гостей, и это означало, что большую часть времени придется убить на светские беседы. Тошайо вертел в руках бокал красного вина, к которому не привык, предпочитая самое дешевое пиво в городе, и начинал скучать.
— Пойдем, — сказал Хикэру. Он то и дело водил их обоих по залу, но сейчас в его тоне мелькнуло озорство, почти детское и почти невинное.
— Ты что собрался делать? — насторожился Тошайо.
— Все равно старый дурак придет к началу тостов, а из тебя тот еще собеседник. Пойдем, — повторил Хикэру, толкая их сквозь толпу.
Пришлось использовать навыки, которым обучил его Изаму, чтобы без осложнений добраться до другого края зала. Помимо прислуги, прохода на кухню и коридора, ведущего в комнаты гостей, там были туалеты.
— Мне не нужно в туа…
Тошайо заткнулся раньше, чем договорил. В его жизни до сих пор было два повода заглянуть в кабинку. Первый не отличался оригинальностью — справить нужду, второй тоже едва ли входил в десять самых необычных способов провести время в сортире — подрочить или, если возможно, успокоиться. Хикэру явно собирался разнообразить список.
Прекрасный зал, сопоставимый по стоимости отделки с тем, где люди планировали произносить тосты в честь младшей дочери Его Божественного Величества, был условно разделен на две части. Справа от входа расположились отдельные кабинки, закрытые дверцами красного цвета с серебряными ручками. Тошайо готов был поклясться, что видел похожую в музее, когда был ребенком. Слева от входа стоял ряд раковин, возле которых высились горки белоснежных полотенец. Зеркала перед ними были настолько чистыми, что умножали комнату, и без того гигантскую, надвое.
Несколько секунд Тошайо пытался прийти в себя от свалившейся на него красоты, когда услышал характерные для секса стоны, доносящиеся из середины ряда кабинок. Стонала женщина, а в перерывах между протяжными звуками пыхтел мужчина.
— Похоже, не нам одним скучно, — философски заметил Хикэру. Он подошел к раковине, тщательно вымыл руки, потом взял пару полотенец и подошел к кабинке, игнорируя звуки: — Ты идешь?
Отказываться от секса было глупо, тем более что Тошайо подозревал еще один подвох в истории с приемом и Безупречными. Все могло покатиться к чертям в любой момент, а ему хотелось оставить в памяти как можно больше.
Кабинка оказалась больше обычной, но все равно была тесной. Хикэру бросил Тошайо полотенце со словами: «Испачкаешь мой костюм — будешь облизывать». На всякий случай Тошайо вцепился в полотенце зубами, пока помогал Хикэру избавиться от брюк и расстегивал собственную ширинку. Демон встал спиной к нему, уперся руками в стенку и выгнулся, подставляя задницу.
— Есть хоть один шанс, что он придет раньше? — спросил Тошайо, глядя под край белоснежной рубашки, где кожа Хикэру была особенно гладкой, а мышцы придавали фигуре характерный изгиб.
— Конечно, есть, мой хороший. Тебя это волнует? — Хикэру наклонился ниже, и его задница должна была неизбежно столкнуться с членом Тошайо, но тот в последний момент придержал любовника рукой.
— Ты хочешь упустить такую возможность из-за секса?
— Я хочу пожить, мой хороший, — недовольно ответил Хикэру, повернув голову. — Так и будешь дрожать от каждого шороха?
Тошайо разозлился, и, к несчастью, это было именно тем, что подстегивало его к безрассудным действиям. Демон, конечно, знал об этом и теперь беззастенчиво пользовался, но Тошайо соврал бы, если б сказал, что не хочет. Он хотел — больше, чем увидеть какого-то эфемерного Такаюки. Больше, чем помочь ордену.