Читаем (Не)обманутый (СИ) полностью

— Могу, — ответила Мев, надела шлем и ушла обратно к башне, которую уже тушили. Она не сказала следовать за ней, поэтому Тошайо остался и выслушал от Хикэру длинную обвинительную речь о своем безумии.

Мев вернулась на служебной машине.

Тошайо сел рядом с ней, кицунэ и Хикэру забрались сзади. Охранница включила сирену и надавила на газ.

— Оставь нас возле люка, — сказал Тошайо.

— Какого люка? — спросила Мев.

— Любого, который ведет в канализацию, — ответил он.

— Что вы сделали? — спросила Мев.

— Перешли дорогу одному говнюку.

— Господину Такаюки, — сказала Мев.

Сердце Тошайо пропустило удар. Он решил, что Мев предана демону.

— Редкий говнюк, — добавила она.

— Да, редкий, — согласился Тошайо.

— Велел вас задержать. Орал по громкой связи капитану. Не волнуйтесь, от нас он ничего не узнает.

Мев вела машину лихо и уверенно, дождь барабанил по стеклу, и на краткий миг Тошайо успокоился. Пусть ненадолго, они с Хикэру были в безопасности. Мев отключила сирену — на скоростной трассе в ней не было надобности.

— Вы как? Порядок? — спросил Тошайо, обернувшись назад.

Кицунэ лежала головой на коленях Хикэру и спала, а демон разглядывал пейзаж за окном.

— Нормально, — сказал он.

— Мы полезем вниз, — сказал Тошайо. — У меня там есть друзья. Выбрось телефон.

— Зачем? — равнодушно спросил Хикэру.

— Ты не знаешь, что можно пробить человека по телефону?

Когда Тошайо спрашивал об этом, они проехали запасные Врата, которые использовали для скоростного шоссе. На глазах Тошайо кицунэ теряла облик распущенной девицы, черты ее лица менялись, человеческие уши исчезали и одновременно проявлялись лисьи на макушке. Во сне она поправила когтем прядь рыжих волос, которые упали ей на нос.

— Нужно было бросить ее, — сказал Хикэру.

— Бросить ее ты успеешь всегда, — ответил Тошайо.

— Она даже лучше, чем телефон, — продолжил Хикэру. — По ней он найдет нас, куда бы мы ни ушли.

— Не найдет, — сказал Тошайо.

— Ладно, делай, что хочешь, — демон вытащил из внутреннего кармана телефон и выбросил в окно.

Тошайо развернулся обратно и успел заметить изменившееся лицо Мев, которая заметила в зеркале заднего вида, кого везет.

— Уверен, что справишься с ней? — спросила она у Тошайо.

— Уверен, госпожа Мев.

— Хорошо, — она кивнула и больше ничего не спросила, пока не довезла их до окраины.

По дороге Тошайо избавился от своего телефона, заставил Хикэру обыскать кицунэ, и они выбросили еще один.

В трущобах дождь уже закончился и люди вылезли из высоток, чтобы успеть вернуться домой. Поток был настолько плотным, что на светофорах приходилось задерживаться.

— Мы выйдем здесь, госпожа Мев, — сказал Тошайо, когда они остановились на очередном перекрестке.

— Удачи, господин экзорцист, — ответила она.

Двери открылись. Тошайо вышел сам, помог выйти все еще слабой кицунэ, и они вдвоем с Хикэру потащили ее на плечах. Поток людей впереди мог смести неопытного человека, но Тошайо был здесь в своей стихии. Он ловко вошел в толпу, растолкав соседей локтями, освободил место для спутников, и они слились с остальными гражданами трущоб. Загорелся зеленый свет для транспорта, машина Мев скрылась вдали, вновь включилась сирена.

— Рядом есть удобный спуск вниз, — сказал Тошайо.

— Нужно бросить ее, она обуза, — ответил Хикэру.

— Она идет с нами, — отрезал Тошайо.

Кицунэ пыталась идти сама, даже сбросила туфли, которые мешали ей, надорвала юбку, но все равно то и дело спотыкалась. Звериный облик отталкивал самых внимательных прохожих. Хикэру, наоборот, почти восстановил цвет лица, поэтому притягивал взгляды тех, у кого было время оценить красоту.

9. Сто за одно

До каморки, где находился вход в канализацию, они добрались без приключений. Обычно у Тошайо был при себе ключ — одолженный, украденный или взятый официально у городских чиновников. Сейчас ключа не было, поэтому он взял лежащий поблизости металлический прут и с его помощью взломал хрупкую дверцу.

Первое, что они почувствовали, была вонь — именно она защищала каморку. Даже бомжи и бандиты не решались сунуться сюда, поэтому никто не заботился о хороших замках и дверях. Хикэру прикрыл рукой рот, а кицунэ поморщилась.

— Добро пожаловать! — объявил Тошайо, первым проходя к лестнице.

— Почему здесь так воняет? — спросила кицунэ.

— Каппа защищаются, как могут, — ответил Тошайо.

— Лягушата? — кицунэ презрительно фыркнула — у нее вышло по-лисьи забавно.

— Удивительно, как вы друг друга не перегрызли, — сказал Тошайо, начиная спуск вниз.

Хикэру был вторым, он ответил:

— Первое Племя успешно грызло себя даже без помощи Второго, мой хороший. Так уж устроен мир. Ты презираешь бомжей и богачей, а наша прелестная спутница — лягушат. Они для нее как тараканы.

— Тараканы так не воняют, — сказала кицунэ, присоединяясь к спуску. Она догадалась прикрыть дверь, и наступила темнота, в которой они долго опускались на дно.

Эхо их дыхания, редких недовольных восклицаний и шелеста обуви разносилось по шахте. Наконец, Тошайо наступил на горизонтальную поверхность, а не на тонкую перекладину лестницы.

— Пришли, — сказал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги