Читаем (Не)обратимые законы времени (СИ) полностью

— Сомневаюсь, что ему есть до меня дело, — ответила она, стараясь не думать об имени Астории в списке приглашенных, благодаря чему впервые в жизни официальный протокол был переписан за рекордные полтора часа.

— Мужские самолюбие и гордость, — пожал плечами Оливер. — Это очень типично — позволять себе всё, а женщине — ничего, даже если она имеет на это полное право.

— Прекрасная мужская логика, — саркастично парировала Гермиона.

— Не все такие, Гермиона, — Вуд отсалютовал ей бокалом. — Разрешишь пригласить тебя на первый танец? Раз уж протокол сегодня внезапно не соблюдается, то предлагаю нарушать правила во всём.

— Только если рядом не будет Скитер с её пером, — пошутила Гермиона и кивнула подошедшему распорядителю. Пора занимать места.

Как и всегда, она смогла ненадолго отвлечься во время речи Кингсли и мысленно составила примерный список новых книг, которые понадобятся им с Ноттом. Малфой никогда не появлялся у Теодора при ней, предпочитая выбирать другой момент для поиска способа вернуть их сына обратно. Если раньше у Гермионы сохранялись остатки надежды, что может быть они не дойдут до финальной точки, то теперь она окончательно распрощалась с иллюзиями: раз Драко не был готов усмирить своё чудовищное эго даже в экстренной ситуации и сплотиться ради возвращения их сына, то никакой надежды больше нет. Их брак действительно разрушен и приказал долго жить.

Речь министра завершилась аплодисментами. Гермиона улыбнулась Кингсли и приступила к появившейся на тарелке пище, не забывая вести беседу с Дином Томасом, руководителем департамента международного сотрудничества и мужем Парвати Патил по совместительству. Как только программа приблизилась к неизбежному танцу, Грейнджер встала, собираясь улизнуть под предлогом корректировки макияжа — быть униженной тем, что её пока что ещё муж не готов предложить ей руку даже ради приличия, ей совсем не хотелось. Скрывшись в дамской комнате, Гермиона какое-то время изучала своё отражение, поражаясь тому, как нагло могут врать косметика и чары о состоянии человека. Прождав какое-то время в уборной, пустой на её счастье, Грейнджер решила вернуться в зал, надеясь, что все разбрелись по парам и она сможет найти себе какого-нибудь пожилого собеседника, чьи суставы не позволяют проявлять активность на паркете. Однако Оливер Вуд не зря занимал свой пост, разрабатывая наиболее эффективные тактики для охотников и ловцов.

— Госпожа замминистра, разрешите пригласить вас на танец, — Оливер появился перед ней как будто из ниоткуда и, что хуже, привлёк своей фигурой и раскатистым шотландским акцентом внимание присутствующих. Кинглси едва заметно кивнул ей поверх плеча своей жены, плавно двигаясь под неспешный ритм.

— С удовольствием, мистер Вуд, — вздохнула Гермиона и вложила свою руку в крепкую ладонь Оливера. Он отвёл их практически в центр зала, положил её руку себе на плечо, а сам аккуратно коснулся талии.

— Как только захочешь остановиться, скажи.

— Странно будет сбежать с танцпола на глазах у всех, — отозвалась Грейнджер, стараясь расслабиться и не смотреть на окружающих людей.

— Из тебя бы вышел отличный игрок, — улыбнулся Вуд, аккуратно ведя их мимо других пар. — Многим профессиональным спортсменам не хватает силы духа и стойкости.

— Вряд ли, — отозвалась Гермиона, — чтобы стать отличным игроком, нужно любить своё дело, а я никогда не понимала вашу зависимость от мётел и пяти мячей, два из которых всё время хотят тебя убить.

Оливер рассмеялся, возможно, слишком громко, чем того требовал этикет.

— Грейнджер, у нас всего четыре мяча. Для человека, с такой уверенностью вещающего на пресс-конференциях, ты слишком не образована.

— Ну должна же я хоть где-то уступать, — хмыкнула Гермиона.

Какое-то время они неспешно кружились, непринужденно болтая. Затем краем глаза Гермиона увидела Асторию, направлявшуюся прямо в ту сторону, где сидел Драко.

— Что случилось? — Вуд почувствовал, как под его рукой напряглись мышцы.

— Я хочу уйти отсюда. Немедленно.

— Одна?

Гермиона вспомнила все скандалы. Каждый осколок разбитой посуды из праздничного сервиза. Мерзкие статьи в газетах и журналах. Жалостливые взгляды знакомых и откровенно издевательские ухмылки от чистокровных леди. Извинения Забини после его мальчишника. Слёзы Скорпиуса.

— Отведи меня домой.

Оливер довёл их главного стола и остановился, поцеловав ей руку и тем самым обозначая завершение танца. Гермиона попрощалась с Кингсли, обняла Гарри, кивнула нескольким коллегам и вернулась к Вуду. Оливер подал ей руку, приобнял за талию и повёл к выходу. Они уже вышли в атриум, когда в зале раздался звон, утонувший в звуках музыки и смеха — бокал Малфоя с треском лопнул, осыпав осколками не вовремя подошедшую поговорить с Дафной Асторию

***

Перейти на страницу:

Похожие книги