В Академии тоже давали небольшие каникулы, но ехать в ?арранию я не могла. Если бы не вся эта история с королевским пожеланием, возможно, я, не посмотрев на расходы, всё же не выдержала и полетела к семье. Мне так хотелось самую долгую ночь в году встретить вместе с сестрой и братом, мамой и папой. Я представляла, как в доме загораются свечи, все обмениваются подарками, смеются и делятся рассказами, что произошло с каждым за то время, пока мы были в разлуке.
?т таких мыслей я впадала в тоску, но понимала, что пренебречь ясно высказанным пожеланием короля не могу. В конце концов здесь, в Баории, я смогла остаться только благодаря его такому же пожеланию, высказанному ректору Академии. Потому написала родителям, что не приеду и отправила по почте свои подарки близким.
ГЛАВА 25. Зимнепраздник. Начало
Первым моим появлением с ?адзивингом перед королём стал торжественный обед в Ратуше. Традиция начинать Зимнепраздник с демонстрации единения монарха и народа зародилась ещё в Тёмные века. Разумеется, и тогда народ изобра?али не подмастерья и простые торговцы, а главы Цехов и Гильдий. Цеха и гильдии давно исчезли, но традиция осталась. Тем более, что и сегодня придворный круг аристократов был отделён от тех, чьё богатство множилось благодаря торговле и производству.
Попасть на торжественный обед было большой честью,тем более что в отличии от прошлого, когда глав гильдий и цехов все знали и признавали их первенство, сегодня за возможность попасть в этот круг избранных шла настоящая тихая битва. Дор Мюррей попал.
– Вполне естественно, что именно мы получили приглашение, - пояснял он мне со сдержанной гордостью. - К концу года «Жасмингард» демонстрирует лучшие показатели в своей сфере.
Тут он немного погрустнел и добавил:
– Продажи из-за конкуренции с леями и у нас упали, но не так, как у остальных.
– Только не надо мучить нас своими цифрами, дорогой, - остановила дора Мюррея жена. – Этот обед и так довольно скучное мероприятие для молодой дариты.
Но всё оказалось не так скучно, как я опасалась. На маскарады мне идти не разрешили, но здесь, в ?атуше я чувствовала себя как на карнавале. Все вокруг были одеты в костюмы прошлых веков. Соблюдая традицию, каждый приглашённый одевался в соответствии с цветами и требованиями цеха или гильдии, к которой принадлежал. Дор Мюррей был одет в фиолетовую бархатную мантию, обозначая свою принадлежность к цеху парфюмеров. На его жене двухслойная расшитая серебром туника в оттенках лилового. Меня обрядили в костюм девушки-работницы, хотя вряд ли работница могла позволить себе наряд из шёлка и бархата. На мне были пышная тёмно-фиолетовая юбка, белая блуза-рубаха,туго зашнурованный корса?. На голове закрывающий волосы кружевной чепец, на поясе серебряный помандер.
Главным развлечением для меня стало разглядывать костюмы остальных гостей и угадывать, кого они изображали и чем на самом деле занимались сегодня. Я едва не рассмеялась, когда мне сказали, что человек в костюме мясника это глава Калантской компании,торговавшей самыми разными продуктами не только по всему королевству, но, говорят, от Султаната до Белозёрья. ? вот владелец «Аэровояжа» обозначил себя как члена цеха перевoзчиков.
В ожидании появления монарха все ходили по огромному залу, обмениваясь приветствиями и знакомясь. Кароль скоро подошёл к нам и хотел увести от дора Мюррея, но тот не сразу отпустил меня. Он, засмеявшись, чест?о признался:
– Пусть дарита Кридис побудет еще рядом. Она прекрасная приманка. Сегодня ко мне подходят здороваться даже те, кто обычно этого избегает.
Словно оправдывая его слова к нам подошёл мэр Баории с женой. Пока он обменивался любезностями начиная с Радзивинга, я стояла молча, открывая рот только когда представляли меня. Дор Мюррей выглядел очень довольным. После того, как мэр отправился дальше обходить гостей, он отпустил нас с Каролем.
После того как мы обошли ползала, приветствуя незнакомых мне людей, я не выдержала:
– Знаешь, Кароль, праздники только начались, а я уже жду, когда они кончатся. Мы с тобой расстанемся и все от меня наконец отстанут!
Кароль засмеялся:
– Кэсси, ты удивительная! Все мои знакомые девушки мечтали бы оказаться на твоём месте.
– Знаешь,тебе стоило пригласить в Оперу кого-то из них.
– Ну уж нет! Во-первых, тогда бы у меня болела голoва, думая, как бы с ними понадёжней расстаться. Во-вторых, думаешь, я не появлялся в свете с другими девушками?
Я вспомнила, что время от времени в публикациях о нём мелькали какие-то жeнские имена.
– Но ни одна из них не вызвала такого ажиотажа.
– Это потому, что никто не ожидает обнаружить рядом с таким, как ты, такую, как я, – вспомнила объяснение Криса.