Читаем Не пойми что полностью

Кувшин же стал неимоверно тяжел. Амарант удержать его не сумел. Кувшин вырвался из его рук и камнем полетел вниз. Амарант только и успел выкрикнуть заклятие, чтобы кувшин упал в пустыню, а не на человеческое жильё. На это заклятие колдун истратил самые последние силы и упал без чувств как подкошенный.

Кувшин совершил удивительный полёт и приземлился в бескрайней пустыне. Его падение имело сокрушительные последствия: от удара вылетела колдовская пробка и превратилась в действующий вулкан. Из-под земли извергалась лава, а из кувшина – вода. Огромные потоки воды! Пар поднялся до самых небес и намочил крылышки тамошних эльфов. Вода в конце концов затушила вулкан. Из потоков лавы сделалось дно, поэтому вода не впиталась в песок пустыни. Куда делось не пойми что, история умалчивает. А кувшин так и остался лежать на дне нового моря в пустыне.

Со временем море обмелело и стало просто озером, но вода не уходила, а всё продолжала откуда-то прибывать. Вот сколько воды заглотило не пойми что, неосторожно наколдованное пожилым колдуном Амарантом. А вокруг озера со временем выросли деревья и получился прекрасный оазис в пустыне. Бедуины, странствующие на верблюдах по своим торговым делам, были невозможно удивлены внезапным появлением этакого чуда.

Спустя некоторое время Амарант пришёл в себя. Он лежал под деревом, заботливо укрытый своим плащом. Это Ивантеюшка оттащил его в тенёк и укрыл, ибо хоть он и наколдовал страшное не пойми что, но в конце концов исправил свою ошибку и даже сделал лучше, чем было. Оазис в пустыне – что может быть лучше.

Отдышавшись, Амарант поспешил убраться с небес на землю, пока опять где-нибудь не напутал. Очень это хлопотное дело – ошибки исправлять. И зачем ему понадобилось небесную воду для пруда набирать? Чем ему земная не сгодилась? Одно ясно: колдуя, надо чётко ставить границы задуманного. А то наколдуешь не пойми что. Одни нервы и убытки. Вот и кувшин пришлось потратить. И силы что-то быстро кончатся стали.

Ужасно злой Амарант сидел на крыльце своего замка и ворчал на всё на свете. Ну да пусть его сидит и злится. Сам виноват.

Эльфы, ласточки и пчёлы вернулись к своим домам и своим делам. А Ивантеюшка спустился вниз, к маме. Спускался он чрезвычайно довольный собой: мало того, что замечательно всё устроил, так ещё и подарки получил. Эльфы сделали его красивым и ловким. Пчёлы заговорили его от укусов пчёл. А ласточки научили понимать язык ласточек.

Стебель кукурузы, по которому спускался Ивантей, был уже сухой, но ещё крепкий. Мама всё время, пока сын был наверху, поливала и поливала стебель. Это было нелегко. Колодцы пересохли, тащить сразу два ведра у Натальи не хватало сил. Поэтому она по два раза на дню ходила на отчаянно мелеющую речку, чтобы полить стебель. Ведь сын наверху! А это единственный путь оттуда, где бы он сейчас ни был.

Над Натальей смеялись все соседи. Но когда река почти пересохла, и земля растрескалась от великой суши, соседям стало не до смеха.

Но вдруг налетела огромная чёрная туча. Из неё хлынул щедрый ливень. И всё село выскочило на улицу, люди подставляли лица и руки дождю и плакали от счастья. А потом разом побежали к Наталье. Все говорили что-то наперебой, каждый своё. Наталья, обессилевшая от таскания воды по жаре, тоже вышла во двор, не в силах сдержать слёз счастья. Она догадывалась, что тут не обошлось без её сына. А вот и он сам показался в вышине кукурузины, ловко спускаясь по листьям вниз. Как только Ивантей спрыгнул с последнего листа, гигантское растение хлопнуло и развеялось в пыль. Эта пыль вместе с дождевой водой обрушилась на их огород, и в ту же минуту зазеленели все засохшие грядки, зацвели все завядшие цветы.

– Как ты вырос, сынок! – восхитилась мама. – Какой же ты у меня молодец!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира