Читаем (Не) Полное собрание текстов полностью

[Кару блаженных бессмертных навлечь на себя опасайся.][190]Также не ставь никогда наравне товарища с братом.Раз же, однако, поставил, то зла ему первым не делайИ не обманывай, чтобы язык потрепать. Если ж сам он710 Первый тебя обижать или словом начнет, или делом,Это попомнив, вдвойне отплати ему. Если же сноваВ дружбу с тобой он захочет вступить и обиду загладить,Не уклоняйся: друзей то и дело менять не годится.Только чтоб видом наружным не ввел он тебя в заблужденье!Слыть нелюдимым не надо, не надо и слыть хлебосолом;Бойся считаться товарищем злых, ненавистником добрых.Также людей не дерзай попрекать разрушающей душу,Гибельной бедностью: шлют ее людям блаженные боги.Лучшим сокровищем люди считают язык неболтливый.720 Меру в словах соблюдешь - и всякому будешь приятен;Станешь злословить других - о себе еще хуже услышишь.На многолюдном, в складчину устроенном пире не хмурься;Радостей очень он много дает, а расход пустяковый.Также, не вымывши рук, не твори на заре возлиянийЧерным вином ни Крониду, ни прочим блаженным бессмертныеТак они слушать не станут тебя и молитвы отвергнут.Стоя и к солнцу лицом обратившись, мочиться не гоже.Даже тогда на ходу не мочись, как зайдет уже солнце,Вплоть до утра - все равно по дороге ль идешь, без дороги ль;730 Не обнажайся при этом: над ночью ведь властвуют боги.Мочится чтущий богов, рассудительный муж либо сидя,Либо - к стене подойдя на дворе, огороженном прочно.Совокупившись, не стой неодетый, с. . . . . . . .Перед огнем очага, но держись в это время подальше.Также, не с похорон грустно-зловещих домой воротившись,Сей потомство свое, а с пира пришедши бессмертных[191].Прежде чем в воду струистую рек, непрерывно текущих,Ступишь ногой, помолись, поглядев на прекрасные струи,И многомилою, светлой водою умой себе руки.740 Рук не умывши, души не очистив, пойдешь через реку, -Боги тебя покарают, несчастье пославши вдогонку.На пятипалом суку[192] средь цветущего пира бессмертныхСветлым железом не надо с зеленого срезывать суши.Также, в то время как пьют, черпака на кратерную крышку[193]Не помещай никогда: не весельем окончится это.Дом себе строить начав, приводи к окончанью постройку,Чтобы не каркала, сидя на доме, болтушка-ворона.Также не ешь и не мойся из тех горшконогов, в которыхНе приносилося жертв: и за это последует кара.750 Мало хорошего, если двенадцатидневный ребенокБудет лежать на могиле, - лишится он мужеской силы;Или двенадцатимесячный: это нисколько не лучше.Также не мой себе тело водою, которою мыласьЖенщина: ибо придет и за это со временем караТяжкая. Если увидишь горящую жертву, не смейсяНад непонятною тайной: воздаст тебе бог и за это.Также, смотри, не мочись никогда ни в истоки, ни в устьеВ море впадающих рек, - берегись и подумать об этом!Не опоражнивай в них и желудка, - то будет не лучше.760 Так поступай: от ужасной молвы человеческой бегай.Слава худая мгновенно приходит, поднять ее людямОчень легко, но нести тяжеленько и сбросить непросто.И никогда не исчезнет бесследно молва, что в народеХодит о ком-нибудь: как там никак, и Молва ведь богиня.
Перейти на страницу:

Все книги серии Античное наследие

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги