Если она и пережила что-то судьбоносное, на ней это пока не отразилось. Она выглядела усталой, хмурой и промокшей. Оборочки поникли и не трепетали, а золотистые локоны пушились от влажности.
– Могли хотя бы на чай остаться, маменька, – подосадовала она. – Ручаюсь, священник собирался нас пригласить. Это ведь не единственный поезд. Уехали бы в пять тридцать шесть, угостившись чаем без всякой спешки.
– Когда возникает страшное предчувствие, – заявила миссис Меринг, приходя в себя, – уже не до чая. – Она взмахнула платком, и меня снова окатило удушливой фиалковой волной. – А ведь я уговаривала Мейсела поехать с нами!
– Ваше предчувствие касалось полковника Меринга? – уточнила Верити. – Он в опасности?
– Нет. – У миссис Меринг появилось прежнее отсутствующее выражение, с которым нащупывают обломок зуба. – Там… Там была… вода. Что, если он упал в пруд и утонул?! Сегодня как раз должны привезти эту злополучную рыбку.
Миссис Меринг откинулась на подушки, шумно дыша в платок.
– Папенька умеет плавать, – успокоила Тосси.
– Он мог удариться головой о каменный бортик, – гнула свое миссис Меринг. – Что-то случилось. Что-то ужасное, я чувствую!
И не она одна. Я украдкой покосился на Верити. На лице ее было написано глухое отчаяние. Нужно с ней поговорить.
– Принести вам что-нибудь, миссис Меринг? – предложил я. Как бы выманить Верити из купе? Может, передать записку с проводником? Ладно, будем решать проблемы по мере возникновения. – Здесь довольно зябко, не хотите ли дорожный плед?
– Холодно, – согласилась она. – Верити, пусть Джейн принесет мне шотландскую шаль. Тосси, тебе тоже?
– Что? – Тосси безучастно смотрела в окно.
– Шаль. Тебе нужна?
– Нет! – огрызнулась Тосси.
– Глупости. Здесь сквозняк. Захвати шаль и для Тосси, – велела миссис Меринг Верити.
– Да, тетя Мальвиния.
Верити вышла.
– Действительно, сквозит, – заметил я. – Хотите, я попрошу у проводника печку? Или нагретый кирпич под ноги?
– Нет. Тосси, почему, скажи на милость, ты отказываешься от шали?
– Жду чая, – буркнула в окно Тосси. – Я и вправду эстетически неразвитая?
– Какой вздор! – возмутилась миссис Меринг. – Ты знаешь французский. Куда вы, мистер Генри?
Я отпустил дверную ручку.
– Думал подышать воздухом на обзорной площадке. – Я продемонстрировал трубку в доказательство.
– Ну что за безрассудство? Там дождь льет.
Я сел обратно, посрамленный. Верити вот-вот вернется, и мы упустим свой шанс. Как упустили его в Ковентри.
– Мистер Сент-Трейвис, велите Бейну принести чаю, – продолжила миссис Меринг.
– Я сбегаю! – Вскочив, я вылетел из купе, пока меня не остановили.
Верити должна уже возвращаться с шалью, если удастся перехватить ее в вагоне второго класса, можно…
Из предпоследнего купе высунулась рука и, сцапав меня за пиджак, втянула внутрь.
– Ты где пропадаешь? – спросила Верити.
– От миссис Меринг так просто не отвяжешься, – оправдался я и, проверив, не идет ли кто по коридору, закрыл дверь.
Верити опустила шторы.
– Главный вопрос – что теперь делать. Я-то полагала, достаточно будет залучить Тосси в Ковентри. Она увидит епископский пенек, встретит мистера Кандидатуру-в-мужья, ее жизнь изменится, и диссонанс рассосется.
– Но, может, так все и вышло. Может, ее жизнь уже изменилась, просто мы не знаем. Сколько нам мужчин сегодня попалось – и на пересадке в Рединге, и проводник, и священник. И тот, похожий на Криппена. Даже Сирила нельзя сбрасывать со счетов, поскольку Теренс изучает древние языки, а по-гречески Сирил читается как Кирилл.
– Отпадает, – без улыбки возразила Верити. – По милости Тосси поездку в Ковентри он пропустил.
– Я лично ставлю на священника, – заявил я, садясь напротив. – Слегка лупоглазый и занудный, на мой вкус, но у Тосси со вкусом, уже доказано, «катастрофа», а как этот пастор пожирал ее взглядом, мы оба видели. Готов биться об заклад, завтра он под каким-нибудь предлогом явится в Мачингс-Энд – например, ударится в спиритизм или попросит совета насчет кокосового тира – и хоп, они влюбились, Тосси бросает Теренса, словно горячую картофелину, и не успеем мы оглянуться, как в газетах уже объявляют о помолвке мисс Тосси Меринг и преподобного…
– Бредни, – заключила Верити.
– Ну почему же, вполне вероятный расклад, – не сдавался я. – Ты ведь слышала, как они умилялись памятнику Альб…
– Бредни. Фамилия у него такая, – разъяснила Верити. – Преподобный мистер Бредни.
– Точно?
– Миссис Меринг поделилась, когда мы садились в коляску, – подтвердила она с мрачным кивком. – «Славный молодой человек, этот преподобный Бредни, но несколько недалекий. Абсолютно не понимает устройства загробной жизни».
– Ты хорошо расслышала? Именно Бредни, а не какой-нибудь…
– Кредни? – Верити покачала головой. – Нет, сказано было четко. Так что священник не мистер К.
– Ладно, тогда у нас остаются еще те из Рединга. Или мачингс-эндский священник.
– Он ведь Арбитидж.
– С его слов. Но вдруг это псевдоним?
– Псевдоним? Он же священник.