Перед ним, вся промокшая до нитки, стояла все та же невозможная мисс Мак-Картри. С одежды ее ручейками стекала вода быстро расплываясь на полу темными лужицами. Рядом с ней отряхивался похожий на только что выкупанного пуделя валлиец, а чуть поодаль замер Сэмюель Тайлер. Его гражданский костюм был в столь же плачевном состоянии, что у остальных. Живописную троицу дополнял фермер Овид Алланби — но тот хотя бы, прежде чем отправиться в полицейский участок, не счел своим долгом принять во всем облачении обильный душ. Арчибальд был так потрясен, что потерял способность задать даже самый простой вопрос. Впрочем, его бы все равно никто не услышал, поскольку все кричали разом. Сэмюель тщетно пытался объяснить ситуацию; Имоджин вопила, что ее хотели убить; валлиец клялся, что больше не позволит делать из себя дурака, однако шляпа, напоминавшая крышу после сильного ливня, придавала ему настолько уморительно-комический вид, что мешала принимать всерьез грозные заявления. Что же до Овида Алланби, тот не переставая орал, требуя, чтобы ему ответа-ли: кто, интересно, теперь должен чистить этот чертов автомобиль, который у него реквизировал этот чертов Тайлер, чтобы посадить туда этих чертовых утопленников, которые изгваздали ему все сиденья.
Осознав наконец, что его авторитет находится под угрозой, Арчибальд Мак-Клоста собрался с духом и рявкнул:
— Всем молчать!
Громкоголосая компания с некоторым удивлением подчинилась, надеясь воспользоваться вынужденной паузой и хоть слегка перевести дух. Арчи же сурово обратился к Имоджин:
— Я не знаю, мисс Мак-Картри, что вы еще придумали, чтобы затеять у нас очередной скандал, но предупреждаю: мое терпение уже на пределе!
— Значит, меня опять пытались убить, а вам это совершенно безразлично? — возмущенно парировала Имоджин.
— Нет! Мне это совсем не безразлично! Наоборот, пусть бы уж вас наконец убили раз и навсегда, я бы хоть вздохнул спокойно! Тайлер, доложите, что произошло!
Констебль описал сцену, которая разыгралась перед его глазами, до того самого момента, когда ему пришлось вмешаться по требованию присутствующей здесь мисс Мак-Картри. Не веря своим ушам, Арчи уставился на Имоджин:
— И какие же это, интересно, дела занесли женщину вашего возраста — если, конечно, она в здравом уме и твердой памяти — на озеро Лох-Веннахар, да еще к тому же ранним утром? Как вы все это, мисс, можете объяснить?
— Будь вы хоть чуть посообразительней куриного яйца, давно бы уже поняли, что меня хотели утопить!
— Утопить?! Кто?
— Вот он!
И она обличающим жестом указала на Герберта Флутипола, который выглядел весьма несчастным. Шеф полиции без промедления переключился на обвиняемого:
— Что вы можете сказать в свое оправдание?
— Что не имею ни малейшего отношения к несчастному случаю, который произошел с мисс Мак-Картри.
— А почему же вы тогда болтались вместе с ней в воде?
— Упал, пытаясь ее спасти.
— Подлый лицемер! Убийца!
— Помолчите, мисс! Вы по-прежнему утверждаете, что этот господин на вас напал?
— Ну не совсем…
— Это он толкнул вас в озеро?
— Нет, пожалуй, не толкал…
— Тогда объясните мне ради всего святого, зачем вы пришли сюда и городите всю эту чушь?!
— Он меня преследовал!
— Нельзя ли поконкретней?
— Ну, я сидела на берегу озера и вдруг заметила, что он за мной следит.
— Ага!.. И чтобы уйти от преследования, вы решили броситься в воду?
— Нет, в воду я упала, потому что уцепилась за ветку, а она обломилась!
— И вы пытаетесь представить мне обычный несчастный случай как покушение на вашу жизнь?
— Бог ты мой! Вы что, совсем ничего не соображаете?
— Все, мисс Мак-Картри, с меня хватит! Что я соображаю, а чего не соображаю — это совершенно не ваше дело! Я уже сыт по горло вашими дурацкими выходками, вы поняли или нет? Доктор Джонатан Элскотт представил мне свое заключение. И я вас в последний раз предупреждаю: еще один такой фокус — и я на месяц-другой отправлю вас в психушку, ясно? Ну вот, а теперь выметайтесь отсюда, да поживей!
Но неугомонного Овида Алланби по-прежнему живо интересовала судьба чертовых сидений, на которых этот чертов констебль разместил своих чертовых утопленников. Однако Арчи был уже не в том настроении, чтобы слушать черт знает что.
— Вы, Овид Алланби, просто чертов кретин, и мне будет чертовски приятно, когда вы наконец заткнетесь, сядете в свой чертов автомобиль, погрузите туда же ату чертову куклу мисс Мак-Картри и кратчайшим путем и как можно скорее доставите ее к чертовой матери. А если вы сейчас же не уберетесь отсюда ко всем чертям, я засажу вас за решетку за то, что вы чертовски мешали действиям законных властей. Понятно излагаю или нет?
Овид все понял, сделал крутой разворот и тут же исчез. Имоджин заколебалась, не зная, как поступить в сложившихся обстоятельствах, как вдруг к ней робко обратился валлиец:
— Позвольте мне заметить вам, мисс Мак-Картри, что вы совершаете большую ошибку, принимая своих врагов за друзей, а друзей — за врагов…