Читаем (не)случайная Жена (СИ) полностью

Идти пришлось достаточно долго. Но внутри его уже ждали. Королева Мария восседала в кресле. За ее спиной стояла Лидия, а у стол высокий мужчина с длинными волосами цвета лунного серебра, перехваченные темной лентой. Завидев короля, все оживились. Лидия присела в книксене, а луноволосый низко поклонился и застыл, ожидая, когда король пройдет к своему столу и займет место на резном стуле.

— Вот, — Грегор присел и бросил на стол находку. — Это вещь нашей беглянки, — обратился он к мужчине. — Посмотрите, мэстр Нойман, можно ли отыскать ее по заколке? — он откинулся на спинку стула и посмотрел на распрямившего спину человека. Тот поднял заколку и поднес к глазам.

— Аура, определенно, имеется! — сказал он. — Простая. Человеческая.

Королева Мария внимательно прислушалась, поглядев сперва на внука, а затем и на мага, пришедшего помочь с поиском будущей королевы.

— Меня не интересует, кто она, — забарабанил по столу пальцами Грегор. — Я хочу знать, где она, мэстр!

— Я понял, Ваше Величество! — кивнул тот и зажал заколку в ладони, прикрыв глаза. На мгновение его лунные волосы словно засветились, а лицо просветлело. Мужчина сильнее зажмурился и принялся водить головой, будто пытался увидеть что-то, неподвластное остальным находившимся в кабинете. Старая вдовствующая королева даже шею вытянула, следя за магом и не заметила, как легко улыбнулась, глядя на нее, помощница.

— Вижу дорогу, — проговорил Нойман. — Лес, карета.

Грегор перестал барабанить по столу и сел ровнее, не отрывая взгляда от мага.

— Та, которая вам нужна, находится внутри экипажа, и он удаляется от города, — продолжил маг. Сдвинул брови, наклонил голову и по-прежнему не открывал глаз. — Много лошадей, но всего двое в карете. Один — кучер и… — он запнулся.

— Что еще? — недовольно прогремел Грегор.

— Это дракон, Ваше Величество. На козлах, мужчина-кучер…

— Дракон? — сдвинул брови король и уже было подумал, что Клаудиа посмела его обмануть и эту Мильберг забрала ее родня, чтобы использовать в своих целях, когда мэстр быстро добавил: — Этот дракон ваш брат, Ваше Величество.

— Что? — одновременно воскликнули старая королева и ее внук, а маг открыл глаза и, глядя на своего короля, произнес: — Экипажем управляет наследный принц, Его Высочество Тиль Кайзерлинг! А едут они по королевскому тракту от восточных ворот и сейчас находятся где-то на расстоянии двух десятков миль от дворца.

Грегор бросил взгляд на королеву Марию и тяжело встал.

— При чем здесь Тиль? — проговорила старая женщина недоуменно. — И что он делает вместе с матерью твоего будущего ребенка?

— Сам бы хотел понять, — сдерживая гнев, сказал Грегор. — Только сейчас не это важно.

— Ты прав, Грегор! — согласно кивнула вдовствующая королева. — Сначала надо найти девушку и вернуть ее во дворец. А также стоит немедленно созвать совет и предоставить доказательства нарушения брачного договора.

— Вот и займетесь этим, Ваше Величество! — обратился к бабушке молодой мужчина. — Вы сделаете это, как никто другой. А я отправлюсь за своей, — он хмыкнул, — невестой. Обрадую, так сказать, юную леди.

Мария сдвинула брови, глядя на внука.

— Мне не нравится твой тон, — заметила она сокрушенно.

— Мне и самому он не нравится. Но сарказм в данной ситуации, никто не отменял, — Грегор взглянул на старую королеву. А затем рявкнул так, что даже люстра под потолком покачнулась, а в глазах вспыхнуло пламя: — Эй, кто там за дверью, немедленно идите сюда.

Дверь отворилась. На пороге застыл в поклоне лакей в ливрее.

— Немедленно оседлайте мне коня, — велел король.

— И пусть гвардейцы сопровождают Его Величество! — быстро добавила старая королева, на что Грегор лишь хмыкнул, понимая, что даже если бы ему взбрело в голову отправиться на поиски незнакомки по имени Лея Мильберг одному, никто не позволил бы ему сделать подобную глупость. Такова ноша и удел короля. Всегда одинок и никогда в одиночестве.

Лакей удалился, а королева поднялась из кресла и подошла ближе к своему монаршему внуку.

— Неужели, ты отправишься сам? — нахмурилась Мария.

— Естественно, — ответил Грегор. — И надеюсь, что пока буду отсутствовать, вы успеете переговорить с главами нашего рода, — заметил он. — Я хочу, чтобы к моему возвращению документ о разводе уже лежал на моем столе, а леди Роттергейн паковала вещи.

Лидия опустила голову, пряча улыбку, а королева Мария не скрывала радости от решительного тона внука.

— Хорошо. И постарайся, чтобы я не волновалась за тебя, — заявила она королю. — Я немедленно призову глав. А ты возвращайся с невестой. Думаю, что стоит разузнать ее точную родословную. Возможно, нам даже не придется придумывать ей легенду.

— Мне все равно, — отрезал Грегор. — Мне нужен только ребенок в ее чреве, остальное я улажу сам. — И, поклонившись, покинул кабинет. А спустя минуту из помещения вышли Ее Величество королева Мария в сопровождении иссы Лидии и лунноволосого мэстра.


Перейти на страницу:

Похожие книги