Читаем Не смотри (ЛП) полностью

Это оказалась тесная комната, заставленная книжными шкафами с деревянным столом, заваленным стопками бумаг, а также портативным компьютером. Похоже, пастор проводил в этом кабинете больше времени, чем в своем доме.

Надеясь найти что-нибудь, что могло бы связать пастора с мертвыми женщинами, Кир быстро обыскал полки. Ничего. Все книги были богословскими, с несколькими историческими биографиями. Затем он перешел к письменному столу. И снова пусто. Все бумаги представляли собой официальную корреспонденцию для церкви или различных благотворительных организаций, которые основал пастор Брэдшоу. Кир даже достал список, который дал ему пастор, чтобы сравнить почерк. Почерк вроде бы не совпадал, но он не эксперт.

Раздраженный ощущением, что он плутает в темноте, в то время как убийца подкрадывается все ближе и ближе к Линн, Кир вышел из офиса. Он намеревался выскользнуть из церкви до окончания службы, но едва успел сделать шаг по коридору, как дверь в туалет открылась, и прямо перед ним внезапно оказалась женщина средних лет.

Она прижала руку к центру груди, как будто так же удивлена неожиданной встречей, как и он.

— Могу я вам помочь? — наконец обратилась она с властной интонацией в голосе. Она работала в церкви? Затем ее глаза расширились. — Кир?

Кир нахмурился, рассматривая тонкое лицо женщины, испещренное морщинами, и темные волосы, усыпанные серебром, собранные в узел на макушке. На ней был розовый брючный костюм с белой кокетливой блузкой и туфли на низком каблуке. Она выглядела смутно знакомой.

— Мисс Локхарт, — пробормотал он, наконец-то сопоставив лицо с именем.

Когда он был ребенком, она и ее муж держали бакалейную лавку на углу. Под прилавком у нее всегда лежала заначка конфет, которые она раздавала детям, когда они приходили. Эта привычка сделала ее любимицей местных жителей, по крайней мере, до тех пор, пока ее муж не умер и магазин не закрылся.

Он не знал, что случилось с ней после этого, хотя тени под глазами и поникшие плечи говорили о том, что жизнь к ней далеко не добра.

— Я не видела тебя целую вечность. — Она изучала его с неподдельным интересом. — Ты все еще в Бостоне?

— Да. Приехал на похороны отца.

— О, я слышала. — Она пощелкала языком. — Я так сожалею о твоей потере.

— Спасибо.

Она посмотрела через его плечо, где хор исполнял прощальную песню, пока прихожане поднимались на ноги.

— Ты пришел на службу?

Кир улыбнулся, понимая, что старая знакомая может ответить на некоторые его вопросы.

— Вообще-то хотел увидеть пастора Брэдшоу. Он выступал на похоронах отца.

— Правда? — Пожилая женщина выглядела удивленной. — Я не помню, чтобы Рудольф посещал эту церковь.

— Он не посещал.

— Ну, для Рона это не имеет значения. — Выражение лица мисс Локхарт смягчилось в безошибочной симпатии к пастору. — Он любит всех.

— Всех?

— Да. — Она потрогала рукой жемчужное ожерелье, прижатое к кружевной блузке. — Нам так повезло, что он живет в Пайке. Он не только возродил эту церковь, но и стал важным членом нашего сообщества.

— Я наслышан. Он ведь открыл благотворительный магазин в старом зале для боулинга?

Она кивнула.

— Не только это, он также спонсирует летнюю команду по футболу и работает волонтером в доме престарелых.

Просто святой. Кир никогда не доверял святым. Обычно они оказывались самыми порочными людьми на свете.

— А как насчет поддержки местного бизнеса? — поинтересовался он.

Мисс Локхарт моргнула, как бы смущенная вопросом.

— Наверное, да.

— Особенно местный цветочный магазин.

Наступило короткое молчание, прежде чем его собеседница потрясенно втянула воздух.

— Кир Янсен, тебе, как никому другому, лучше знать, что не стоит распространять злобные сплетни, — укорила она.

Он отказался отступать.

— Вы же в курсе, что люди шептались о его интересе к Рэнди?

— Ну и что, что Рону нравится флиртовать с красивыми женщинами? Он может быть слугой Бога, но он все еще мужчина. Покажи мне хоть одного, кого не привлекают броские безделушки. Это вполне безобидно. — Она фыркнула, явно желая закрыть глаза на привычки пастора к флирту.

Кир не столь снисходителен.

— Вы уверены, что он безобиден?

— Да, уверена. В отличие от некоторых мужчин, Рон умеет держать себя в руках.

— Некоторых мужчин? Вы имеете в виду конкретного мужчину?

— Нэш Кордон, например, — выпалила она.

Кир был застигнут врасплох неожиданными словами собеседницы.

— Нэш Кордон — член этой церкви?

На лице пожилой женщины появилось кислое выражение.

— Только потому, что его мать настаивает, чтобы он приводил ее каждое воскресенье. Я ожидаю, что каждый раз, когда он входит в дверь, в это место ударит молния.

Кир наклонил голову, изучая внезапный гнев, вспыхнувший в ее глазах.

— Вы не его поклонница?

Она поджала губы, ее тело вибрировало от эмоций.

— Он встречался с моей дочерью Соней несколько лет назад. После того, как они расстались, Соню нашли в хижине у озера. Шериф сказала, что это передозировка, но сердцем чувствую, она покончила с собой.

Перейти на страницу:

Похожие книги