Читаем (Не) Сокровище капитана (СИ) полностью

Он выпустил меня из объятий. Спросил — как ни в чем не бывало, словно только что мы с ним не говорили о серьезных вещах:

— Хочешь, объясню, как определяют положение корабля в море?

Глава 24

— А разве лорд Джеймс… — Я прикусила язык, но в этот раз вспышки гнева не последовало.

— Определил, конечно. — Генри коснулся листа бумаги на столе. — Я привык доверять его выкладкам, но в этот раз мне совершенно не нравится то, что я вижу. Нужно проверить, в самом ли деле нас унесло так далеко, или Джеймс ошибся.

— А что, если он прав? — встревожилась я.

— Запасов еды хватит, хотя солонина и сухари, конечно, не то, к чему ты привыкла, и я надеюсь, что до них не дойдет. К тому же в этих местах море кишит рыбой. Опасней всего недостаток воды, но у нас на борту два мага, так что ничего страшного. Я почти уверен, что Джеймс не ошибся и в этот раз, но все же проверю. — Генри снова притянул меня за талию и промурлыкал в ухо. — А заодно я воспользуюсь возможностью блеснуть перед тобой знаниями и вообще произвести впечатление.

— Как будто ты его и без того не произвел, — улыбнулась я.

Его объятья волновали. Так странно, ведь вроде совсем недавно я изнемогала от любви, и снова… Не удержавшись, я коснулась губами его щеки. Шеи под ухом. Ниже…

— Осторожней, сокровище мое. Этак мы вовсе до палубы не доберемся.

Я отпрянула, заливаясь краской. Генри тихонько рассмеялся. Вытащил из кармана и выложил на стол горсть булавок. Надо же, не потерял…

— Помочь тебе застегнуться?

Я замотала головой. Само собой вспомнилось, как он расшнуровывал корсет — вроде и совсем не касаясь меня, но в то же время тепло его пальцев чувствовалось сквозь все слои одежды. И с булавками выйдет так же, а меня и без того слишком тянуло к Генри. Не превратится ли одевание в еще одно раздевание? Почему-то эта мысль не смутила меня.

— Будешь так улыбаться, — в голосе Генри прорезались хриплые нотки, — и я не стану тратить время на то, чтобы стащить с тебя одежду.

Но, вопреки своим словам, он не подошел, а отступил. Я подавила улыбку.

— И тогда мы точно не доберемся до палубы, а ты не узнаешь, не ошибся ли в расчетах лорд Коннор.

Генри невнятно хмыкнул.

— Как бы я ни желал тебя, про… любить корабль было бы явным перебором. Если хочешь, пока ты одеваешься, могу рассказать, как устроена астролябия.

— Хочу.

Не знаю, пойму ли я, но необходимость осмысливать новые знания наверняка отвлечет меня от грешных помыслов.

Кажется, Генри рассудил примерно так же, потому что начал объяснять серьезно и подробно.

Так что уже через пару минут вместо грешных мыслей я погрузилась в пучину размышлений о собственной необразованности. Все, на что меня хватило — понять: астролябия — небо в миниатюре. Для разных мест оно разное, и изображения меняют по мере необходимости, вкладывая в «блюдце» основы разные диски. Сверху их накрывают «сетью», указывающей на разные созвездия. Совмещая эти изображения с реальным небом, можно узнать время, и исходя из разницы времени в месте отправления и там, где ты оказался, можно определить долготу и… что вообще это такое?

— Хватит, Генри, — не выдержала я. — Прости, но я понимаю хорошо если две трети слов.

Он объяснял старательно и вроде бы не путано, но что я могла понять, если впервые услышала, что когда на одном краю земли солнце встает, где-то в другом месте в разгаре полдень? Что такое «эклиптика»? А «тропик»?

— Не за что извиняться, — пожал плечами Генри. — Тебя просто никто не учил. Пойдем, посмотришь, как это делается, теория всегда кажется сложной.

Я замотала головой. Хотелось спрятаться в каюте и не думать о том, что я не понимаю ничего из того, что должен знать «любой образованный человек».

— Пойдем, иначе ты начнешь поедом себя есть за то, в чем вовсе не виновата. — Он взял меня за руку. — Не хочешь забивать себе голову…

Кажется, я зарычала. Дернулась, но Генри не отпустил.

— Послушай меня. — Из его голоса исчезла игривость. — Ты не глупа. Просто я не подумал, что невозможно за четверть часа осмыслить то, чему мальчиков из благородных семей учат годы. Не конкретно определять время или расстояния по звездам — но тем знаниям, без которых невозможно понять, как это сделать. Захочешь разобраться — я поищу книги попроще, не найдется на корабле — найдутся на Дваргоне.

А он уже настолько уверен, что и на Дваргоне мы не расстанемся. Впрочем, положа руку на сердце, хочу ли я расставаться с ним?

— Не захочешь — это не сделает тебя хуже. Невозможно знать все. А пока — почему бы нам вместе не полюбоваться звездами?

Звезды и в самом деле были прекрасны — огромные, яркие, они, казалось, висели над самой головой, протяни руку — и достанешь. Только очень быстро я обнаружила, что любуюсь вовсе не звездами, и не волнами. Смотрю, как ветер треплет черные волосы. Изучаю сосредоточенное лицо. Наблюдаю, как, зайдя в каморку за штурвалом, он склоняется над столом и что-то пишет, а потом едва заметно хмурится, разглаживая ладонью карту. Вслушиваюсь в глубокий бархатный голос, произносящий непонятные слова.

В самом деле, да так ли сложен выбор, о котором я совсем недавно размышляла?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже