– Что ж… дело вот в чем… Завтра на рассвете Мак-Грю едет браконьерствовать на озеро Веннахар, чтобы вечером у Теда Булита потешить аппетит нескольких таких же жуликов крадеными у государства форелями…
Рестон почел за благо не упоминать о своем сопернике Элскотте, решив, что будет гораздо лучше, если полицейские сами застукают его за неблаговидным занятием.
– Надеюсь, я правильно поступил, предупредив вас заранее, чтобы вы успели принять соответствующие меры и не допустить нарушения закона, – добавил аптекарь.
– Благодарю вас, мистер Рестон. Я передам это сержанту Мак-Клостоу.
На самом деле добряк Тайлер вовсе не собирался ставить в известность своего шефа, поскольку Мак-Грю и компания были его лучшими друзьями. Напротив, он подумал, что надо посоветовать бакалейщику вести себя завтра с удвоенной осторожностью.
К несчастью, констебль не мог предвидеть, что Мак-Клостоу вздумается поразмять ноги и что, совершая ежевечерний моцион, он столкнется с аптекарем. Рестон издали заметил сверкающую в последних лучах предзакатного весеннего солнца огненно-рыжую бороду Мак-Клостоу.
– Добрый вечер, сержант!
– Здравствуйте, мистер Рестон!
Хьюг подошел поближе.
– Ну… довольны? – шепнул он.
– Чем, мистер Рестон?
– Да сведениями, которые я вам передал! Надеюсь, вы поймаете его с поличным, а?
– Кого?
– Как – кого? Мак-Грю, конечно!
– И на чем я должен его подловить?
Только тут до аптекаря внезапно дошло, что Тайлер его предал.
– Неужели Сэм ни слова вам не сказал?
– О чем?
– О намеченной на завтрашнее утро браконьерской экспедиции!
– Браконьерской?
Рестон воздел руки к небу.
– Господи! Да на кого же теперь можно положиться? Так, значит, и Тайлер тоже переметнулся в их лагерь?
– Не понимаю, о чем это вы, мистер Рестон…
Аптекарь объяснил сержанту, в чем дело, а Мак-Клостоу, ловя каждое слово, чувствовал, как у него с головокружительной быстротой подскакивает давление.
– На вашем месте, Мак-Клостоу, я бы подождал вечера и нагрянул в «Гордого Горца», когда все они усядутся за стол! Вас ждет потрясающий улов… – закончил Рестон.
– Боюсь, на это у меня не хватит терпения…
И, даже не поблагодарив добровольного осведомителя, сержант, словно разъяренный бык, помчался в полицейский участок.
В блаженной уверенности, что его шеф, по обыкновению, вернется не раньше чем через час, Сэм Тайлер устроился со всеми удобствами. Сняв китель, он развалился в кресле сержанта и даже позволил себе выпить капельку виски из запасов Мак-Клостоу. Именно в эту минуту в дверях возник Арчибальд. Как ни странно, сержант не разразился возмущенными воплями, а, уперев руки в боки, молча сверлил подчиненного взглядом.
Тайлер понял, что ему конец.
– Я… я только… э-э– э… шеф… – пробормотал он.
– Вы, Тайлер? – похоронным тоном простонал Мак-Клостоу.
Так, наверное, Цезарь упрекал Брута, получив от него смертельный удар.
– Мое кресло… мой кабинет… мое виски… Возможно, вам сказали, что я умер, мистер Тайлер?
– О нет, шеф! К счастью, нет…
– Встаньте, Тайлер, и верните мне мое законное место!
– Да, шеф! Сию минутку, шеф! Тысячу раз прошу прощения, шеф!
– Вряд ли этого достаточно.
Арчибальд прошел мимо Тайлера и занял привычное кресло, а констебль, торопливо застегивая китель, вытянулся перед ним по стойке смирно. Сержант с горечью посмотрел на виски.
– Прежде чем покинуть ряды полиции Ее Величества, будьте добры возместить нанесенный ущерб и заменить эту бутылку новой.
– Покинуть ряды?..
– Количество проступков и нарушений дисциплины, допущенных вами сегодня, более чем оправдывает ваше увольнение, бывший констебль Тайлер! – с жестокой иронией пояснил Арчибальд.
– Не может быть, шеф! Неужто вы сыграете со мной такую шутку?
– Еще как сыграю! И, честно говоря, не без удовольствия, Тайлер, потому что вы – мой тайный враг, и только сегодня я получил доказательство!
– Только потому, что я сел в ваше кресло?
– Это – во-первых!
Констебль тем временем успел оправиться от охватившего его в первую минуту смущения и вдруг тоже разозлился.
– Черт возьми, уж не принимаете ли вы себя, часом, за архиепископа Кентерберийского?
– Мне вовсе не нужно быть архиепископом, Тайлер, чтобы уличить вас в воровстве!
– А что, если я вам морду набью?
На сей раз совершенно обалдел Мак-Клостоу. Чудовищность угрозы и явный бунт подчиненного напрочь парализовали умственные способности сержанта. А Сэм, воспользовавшись временным преимуществом, продолжал:
– Обозвать меня вором только за то, что я глотнул из чужой бутылки немножко виски, – просто свинство! А если вы потребуете моей отставки из-за своего драгоценного кресла, над вами будет хохотать все пертское начальство!
– Ах, вот как? Может, когда я расскажу, как вы спелись с худшими злоумышленниками Каллендера, оно тоже посмеется?
– Хоть вы и наверняка пьяны, Мак-Клостоу, советую вам все-таки выбирать выражения!
– Потрясающе! Вы лакаете мое виски, а пьян, по-вашему, я, да? А то, что вы сознательно не передали мне полученные от Хьюга Рестона сведения о браконьерских замыслах Мак-Грю, вероятно, тоже пустячок?