Читаем Не та девушка (СИ) полностью

К несчастью, именно сейчас, когда мне действительно требовалось увидеть Генри Дарема, викарий был в церкви. А переступить ее порога, я все ещё не могла. Треклятый фэйри хорошо позаботился о том, чтобы святые места были для меня оказались заказаны.

Можно было бы попросить кого-то сходить в церковь и позвать ко мне преподобного, однако мне подумалось, что такой поступок окружающим покажется, чем-то действительно странным и вызовет множество ненужных вопросов.

Так что я предпочла дожидаться преподобного Дарема снаружи, неподалёку от церкви, время от времени заглядывая в ближайшие лавки. Именно в одной из них, в пекарне меня застал мистер Кин.

Выглядел он все ещё кошмарно, однако, держался достаточно бодро для измученного недугом человека. Почему только никто кроме преподобного Дарема так и не заподозрил мистера Кина в том, что тот просто симулирует болезнь?

— Добрый день, мисс Бет, — поприветствовал меня мистер Кин.

Хозяйка отлучилась от прилавка и обратно не торопилась, так что разговора с глазу на глаз было не избежать.

Я поглядела на Джулиана с грустью и любовью, как на волшебную мечту, которая растворялась в тьме ночи.

Так вышло, что я полюбила человека, которого на самом деле не существовало, человека, которого создали лишь для меня на несколько недель.

Это было так мучительно и несправедливо.

— Добрый день, мистер Кин, — поздоровалась я с молодым актёром. — Стоит сказать, что вы выглядите вполне неплохо. Куда лучше, чем можно ожидать от человека в вашем положении.

В моих словах прозвучало достаточно сарказма, чтобы мистер Кин понял всё.

Хотя подозреваю, он в любом случае понимал всё. Слишком хитрый. Слишком расчетливый. Слишком коварный.

Почти как фэйри.

— Кажется, теперь я у вас в немилости? — спросил как ни в чём не бывал Мистер Кин с теми же интонациями глупого, но доброго ребёнка, которые обычно использовал.

Я усмехнулась.

— С чего бы?

Молодой человек развел руками.

— Ах, как знать? Возможно, все дело в том, что вы поняли, как долго я вводил вас в заблуждение?

— Быть может, — не стала спорить с этим я.

Мистер Кин чуть виновато улыбнулся.

— Не будьте столь несправедливы ко мне, мисс Бет. Я всего лишь давал увидеть людям то, что они хотят видеть. Разве это такой уж большой грех?

Пожалуй, это лукавство сразило меня в самое сердце. Он ни в чём не раскаивался. Он не сомневался правильности своих поступков. Видимо, человек подлого сословия — это не просто слова.

— Обманывать людей — это дурной поступок, мистер Кин, — произнесла я осуждающе. — Играть с чувствами девушки — поступок ещё более дурной. Чем я заслужила такое отношение с вашей стороны?

Юноша посмотрел мне прямо в глаза.

— Словно бы вы обратили на меня внимание, окажись я другим. Вас сразило обаяние невинного агнца. Будь я просто смазливым красавчиком, разве же я заинтересовал бы вас? Актёров презирают в свете. Как презирают и людей моего происхождения.

Я горько усмехнулась. Какое счастье, что булочница всё ещё не вернулась за прилавок. Наша беседа с мистером Кином, очевидно, не предназначалась для чужих ушей.

— Как легко вы находите оправдание своим поступкам! — глухо произнесла я.

Лицо мистера Кина в этот момент стало совершенно нечитаемо. Он скрыл от меня все свои чувства и помыслы.

— Я просто люблю вас, мисс Бет, — произнёс он печально. — Или вы отказываете людям моего происхождения даже в праве на это светлое чувство?

Как так могло выйти, что виноват он, а чувствую себя грешницей я?

Из булочной, я вылетела опрометью, не оглядываясь. Пожалуй, мистер Кин был все-таки страшнее шута.

Глава 16 Вопреки

К тому времени как викарий всё-таки покинул церковь, я уже успела изрядно намучиться на солнцепёке. Голова сильно болела. Хотелось плакать, но не из-за жары, а из-за недавнего разговора с актёром.

Викарий посмотрела на меня без удивления, хотя вторая встреча за день — это, возможно, всё-таки перебор.

— Мисс Бет! Сегодня мы видимся столько, что люди могут подумать нечто неверное

В голосе викария звучал смех, однако я считала, что стоит ему узнать ту правду, до которой я докопалась, — и священнику станет не до веселья.

— Боюсь, преподобный, что меня уже не слишком сильно волнует, что о нас могут подумать люди.


Свои новости я поведала Генри Дарему в единственном кафе, которое имелось в нашей деревушке. Благо на нас никто не обращал особенного внимания, разве что хозяин, старый мистер Мортимер, поиграл бровями. Наверняка подумал, что мы с викарием все-таки поладили и до свадьбы недалеко.

Преподобный выслушал меня со всей возможной серьезностью. Ему и в голову не пришло сомневаться в правдивости того рассказа, который он услышал.

Пожалуй, Генри Дарем всё больше нравился мне своей способностью легко принимать пускай и самую шокирующую правду. Он не пытался найти оправдание своей невестке, как и не пытался отрицать то, что она могла совершить убийство

— Но выходит, что первоначально шут всё-таки было на её стороне, — пробормотал преподобный.

— Похоже что так. Иначе бы миссис Дарем не смогла бы получить своего алиби.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы