Читаем Не тот господин полностью

— Это со скидкой, разумеется. Просто вряд ли в этой забегаловке есть тысяча монет. Приходится соглашаться на жалкую сотню.

— Да она не стоит того, — возмутился трактирщик. — Даже эльфийские вина граф Берош покупает по десять монет.

— Это вино лучше эльфийского, куда лучше. С эльфийской кислятиной даже сравнивать оскорбительно. Да я всё оставил, когда беда случилась, но бутыль спас!

— Это, конечно, внушает, но я мастер в винах и заверяю, что стоит эта жалкая бутылка пяток серебрушек, — пошёл в наступление трактирщик.

Конечно, торг я проиграл. Может, будь оппонентом женщина, то мой любовный талант помог бы выручить больше. Увы, торговался я с отпетым прощелыгой, которому и Система была не нужна, чтобы обсчитать ближнего своего. Потому и проиграл.

— Значица, ваша милость, золотой, припасов сумку, одежонку справную и комнату на два дня? — уточнил Михталь, хозяин постоялого двора.

— Угу, — буркнул я и протянул ему бутыль. — Всё так. Уговор.

— Уговор.

Бутыль попала в его руки и… пропала.

«Сука! — мысленно взвыл я, когда это увидел. — У меня же инвентарь есть. Нахера я таскал её в руках?».

Видимо, мои эмоции отразились слишком явственно на лице, потому как трактирщик сильно вздрогнул и отпрянул от меня. На его ладони появился небольшой золотой кругляш, который он мне протянул:

— Вот денюжка, ваша милость. Вы ступайте в зал или комнату свою. Одёжку я сию минуту подберу.

— В комнату. И скажи, чтобы туда поесть принесли. Только нормальную еду, а не свинячью похлёбку, — буркнул я и направился в здание. — Где комната, кстати?

— Мирт покажет. Щас кликну пацанёнка.

Вот я и вкусил средневековья, аж прям с первой ложки стало воротить. И я не про трактирную еду, которая оказалась весьма неплохой. Нет, я про удобства на улице, куда без противогаза было невозможно зайти. Про кровать из нестроганых досок, на которые полагалось стелить мешок с сеном. Но я его выбросил в окно, как только увидел это засаленное тухлое барахло. Про вонь от предыдущих постояльцев, которая намертво впиталась в дерево. Про постоянный хруст и шорох от мышей. И прочее, и прочее…

Зато одежда мне досталась выше всяческих похвал. На порядок выше качеством, чем та, что носил сам трактирщик, а он явно не экономил на себе. Я получил просторные чёрные штаны из мягкой толстой ткани, красную рубаху, кожаную жилетку, которая запросто может послужить лёгкой кирасой. И чёрный плащ с капюшоном. Вот с обувью мне не повезло — не нашлось у него ничего подходящего на мою ногу. Все образцы сильно жали даже без портянки. От такой картины Михталь сильно огорчился и пообещал решить проблему за два дня, что я проведу в его заведении.

Через два дня трактирщик предоставил мне пару сапог с толстой кожаной подошвой и высокими узкими голенищами. Я мысленно поморщился, представив то, с каким трудом мне придётся их снимать после дня в пути. Ну да к чёрту, другого варианта всё равно нет. Забив припасами мешок, я закинул его в инвентарь, кивнул на прощание мужику и отправился дальше по дороге.

За всё время, что я тут торчал, не показался ни один торговый обоз. Деревенские с телегами, пешие путники поодиночке и группами — да, но не купцы. Ведь последние это не только безопасная дорога, с каким-никаким комфортом, но и что самое важное в моей ситуации — отличный источник информации.

«Поймаю — языки повырываю на хрен за враньё», — пообещал я про себя, шагая по пыльной грунтовке, подразумевая ту пару мужичков, с которыми первыми меня свела судьба в этом мире.

По словам Михталя если выйти до полудня с его постоялого двора, то уже до сумерек — поправочка, в это время года — можно оказаться под стенами города Бояф. Узнав это, я попрощался с трактирщиком около девяти утра, чтобы не торопясь, внимательно оглядываясь, с запасом по времени оказаться в городе.

Всё шло отлично, пока я не увидел… хвост. Длинный, постоянно находившийся в движении хвост, покрытый короткой шерстью с белоснежным кончиком. Он торчал из густых кустов, в которых невозможно было ничего разобрать.

Знаете, что я сделал? Нет, не дёрнул его, чтобы не совершать подобную глупость у меня хватило ума. Но интерес и чёрт знает, что или кто толкнул меня под локоть, чтобы я метнул в заросли самую слабенькую молнию, которую мог создать. Как-то не успел я ещё перестроить на то, что нахожусь в другом мире, где за подобную шалость можно получить топором промеж глаз. Да ещё и магию обрёл, вот как тут ей не воспользоваться?

— Мря-я-я!

Не то с рычанием, не то с диким кошачьим «мявом» из кустов вылетела человеческая фигура в изодранном кожаном панцире и штанах.

— Тьфу ты — баба, — сплюнул я с досадой, опознав в фигуре женскую, потом оценил её грудь. — Ну, хоть не японский фетиш, что уже радует…или нет. Эй, ты не из Тандорда?

И так всклоченные волосы, после моей шутки на её голове стояли дыбом. Из-за этого кошачьи ушки едва проглядывали.

— Ты-ы! Убью! — завизжала незнакомка и сделала в мою сторону несколько шагов.

До меня только сейчас дошло, чем она могла заниматься в кустиках. Взгляд машинально опустился вниз:

«Да не, штаны застёгнуты».

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное