Читаем Не устоять перед соблазном полностью

— Он очень красив и мил, — ответила Шарлотта. — Он похож на бога. Наверное, все в него влюблены.

— Включая тебя, Шарли? — спросил Джаспер.

— Ой, нет! — ответила она. — Я никогда не буду такой глупой. Это все равно, что чахнуть от любви к солнцу. Чтобы влюбиться, я лучше поищу себе кого-нибудь более… приземленного. Но не сейчас. Я собираюсь замуж не раньше, чем мне исполнится двадцать.

— Ты будешь совсем старушкой, — тепло улыбнулся ей Джаспер.

Он даже не догадывался, насколько она практична, насколько сильно она сомневается в себе и недооценивает свою красоту.

— Возможно, — сказал Джаспер, — любовь обрушится на тебя внезапно, причем в ближайшее время.

— Надеюсь, — призналась Шарлотта, — когда я стану достаточно взрослой, чтобы понять, что это любовь. И надеюсь, что и с тобой это случится.

— Спасибо, — поблагодарил Джаспер. — Только вот хотелось бы понять, чего ты мне желаешь — блаженства или проклятия.

Шарлотта засмеялась.

— У меня идея, — вдруг заявила она, с нетерпением заглядывая ему в глаза. — Потрясающая идея. Мисс Дэниелс говорит, что нужно добавить еще несколько гостей в список приглашенных на загородную вечеринку. Я думаю, нужно пригласить мисс Кэтрин Хакстебл, Джаспер. Ой, и мисс Хакстебл тоже! В конце концов, ведь на вечеринке и тебе понадобится подходящая компания.

— А так как я старше, и эти две дамы тоже, — заключил он, — мы подойдем друг другу и станем развлекать друг друга? В середине июля греть свои старые косточки у камина, в котором потрескивают дрова?

— Мисс Кэтрин Хакстебл было двадцать, когда ее брат унаследовал титул, — сказала Шарлотта. — Она обмолвилась об этом, когда мы гуляли у Серпентайна. А это было три года назад. Она совсем не старая, Джаспер, хотя и удивительно, что она еще не замужем. Особенно при ее красоте. Возможно, она ждет кого-то особенного. Если так, я ею восхищаюсь.

— Шарли, — покосился на нее Джаспер, — надеюсь, ты не занимаешься сватовством, а? Предупреждаю, тебе это не удастся.

— Разве? — с невинным видом посмотрела на него сестра.

Он только что получил именно то, что хотел, не приложив к этому никаких усилий. Кэтрин Хакстебл придется принять приглашение.

— Тогда я тоже буду играть в эту игру, — со вздохом заявил он. — Если ты, Шарли, приглашаешь обеих мисс Хакстебл, будет невежливо не пригласить и Мертона.

Шарлотта отвернулась, однако Джаспер успел заметить, как вспыхнули ее щеки.

— Разве? — проговорила она. — Но у него наверняка есть более интересные занятия.

— Вероятно, — согласился Джаспер. — Давай проверим, а?

<p>Глава 9</p>

На следующее утро визит к леди Форестер и Кларенсу протекал именно так, как и задумывался. Джаспер тщательно рассчитал время и ровно в четыре минуты десятого постучал в дверь. А хозяева вынудили его ждать в гостиной для посетителей целых пятнадцать минут.

Туше.

Войдя в комнату, хозяева даже не предложили ему сесть.

Затем последовала тирада леди Форестер. Джаспера обвинили во всех смертных грехах. Далее было выдвинуто требование передать Шарлотту под контроль тетки, пока девушка не испортилась окончательно и пока есть надежда на ее исправление.

— Если она уже не испорчена совсем, — неблагоразумно добавил Кларенс.

Для этого визита Джаспер намеренно вооружился моноклем. Он направил монокль на Кларенса, вернее, на его галстук, повязанный пышным узлом. Боже, даже денди содрогнулся бы при виде этого узла!

— Вероятно, Кларри, — сказал он, — с твоей стороны было бы благоразумно предоставить твоей матушке говорить за тебя. Вряд ли тебе понравится, старина, если я начну перевязывать твой галстук, хотя, должен признать, галстук в этом настоятельно нуждается.

Джаспер опустил монокль и вежливо посмотрел на леди Форестер.

А та продолжила рвать в клочья доброе имя Мертона и его сестер. Они не умеют себя вести, если допускают, чтобы их видели в публичном месте в его обществе и — что еще хуже! — в обществе юной школьницы, которая не должна появляться на людях, пока ее не представили королеве.

— А то, что одна из сестриц позволила Шарлотте идти под руку с графом Мертоном, вообще выходит за всякие рамки и только подкрепляет мою уверенность в том, что обе они наглые девицы, — добавила она. — Мне даже стало плохо, когда я поняла, что та юная девушка в парке — моя племянница, дочь моего дорогого усопшего брата. Правда, Кларенс? По приезде домой горничной даже пришлось жечь перья, чтобы привести меня в чувство.

— Надеюсь, она взяла перья не из вашего любимого вечернего плюмажа? — с деланным беспокойством поинтересовался Джаспер.

— Они вульгарны и стары, — не унималась леди Форестер. — Полагаю, истинный джентльмен никогда не возьмет их замуж. А своим поведением граф оказывает себе медвежью услугу. Кстати, как я понимаю, он твой друг.

Джаспер кивнул.

— Мне пора идти, — заявил он. — Я замечательно провел эти полчаса, однако у меня много дел, поэтому, увы, я не смогу посидеть с вами и выпить прохладительного. Нет-нет, не предлагайте мне ничего, не утруждайте себя. Кстати, Шарлотта останется жить в моем доме и под моим покровительством, а руководить ею будет ее компаньонка. Желаю хорошего дня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Хакстебл (Huxtable Quintet-ru)

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы