Читаем Не устоять перед соблазном полностью

И спрашивала себя, не поджидает ли ее в туманном будущем жестокое разочарование.

И сама же отвечала себе, что с будущим будет разбираться, когда оно станет настоящим.

<p>Глава 19</p>

Следующие два дня Джаспер был настолько поглощен работой, что почти не виделся с женой. Он занимался делами фермы и поместья и принимал участие в заседании комитета по развлечениям для мужчин. Он так и не понял, как оказался втянутым в это, но деваться было некуда. Вероятно, поэтому, когда в первый их с Кэтрин визит Корнелл высказал предположение, что развлечения для мужчин можно устроить вдоль берега озера, Джаспер предложил устроить там же и борьбу в грязи. Очевидно, большинство мужчин ждали от него новых предложений.

Что же до Кэтрин, то ее очень трудно было разыскать, так как она подолгу не задерживалась в одном месте — кроме столовой во время обедов и гостиной по вечерам. Она проводила много времени с кухаркой, экономкой и старшим садовником, посещала заседания всех оргкомитетов в деревне и за ее пределами. К ней заехали на чай обе мисс Лейкок с Джейн Хатчинс, племянницей, близкой подругой Шарлотты, и они довольно весело провели время. Кэтрин пригласила девушку на домашнюю вечеринку. Как она в тот же день за ужином пояснила Джасперу, количество гостей стало нечетным, так как его двоюродные братья и сестра, дети дяди Стенли, брата его отца, выразили желание тоже приехать в Седерхерст.

Два дня погода была пасмурной и ветреной, несколько раз моросил дождь. На третий день утром было облачно, но к тому моменту, когда Джаспер и Кэтрин собрались отправиться на ту самую прогулку, распогодилось.

— Гулять мы будем на обратном пути, — сказал Джаспер, под руку с Кэтрин выходя из дома. — Конечно, гулять можно и на пути туда, и на пути обратно, но обычно прогулка начинается от озера. Проблема в том, что здесь слишком много мест, где хочется остановиться и полюбоваться пейзажем, поэтому часто получается так, что гуляющие просто обходят озеро и пропускают все самое интересное.

— В чаще на холмах? — уточнила Кэтрин. — Да, представляю, что там интереснее всего.

Сегодня она надела бледно-голубое, с белым, муслиновое платье с узором из веточек и соломенную шляпку с голубыми лентами. Она выглядела хрупкой и очаровательной. Вошедшее в моду платье с высокой талией очень ей шло. Струящаяся ткань мягко облегала ее фигуру и подчеркивала стройность длинных ног.

Ее щеки были окрашены нежным румянцем, глаза блестели — слуги и соседи объяснили бы это тем, что новобрачная познает прелести семейной жизни, хотя на самом деле она была просто увлечена работой по подготовке праздника.

Джаспер недовольно поджал губы, глядя на жену.

Они пересекли широкую восточную лужайку, где скоро должен появиться фруктовый сад, и пошли по тропинке, которая вилась между деревьями. Почти сразу тропинка повернула на север и поднялась на пологий склон холма.

— Что-то ты сегодня утром необычно молчалив, — заметила Кэтрин.

— Я мог бы сказать, — ответил Джаспер, — что мое предсказание насчет погоды — что день будет хорошим — оказалось верным. Я мог бы добавить «Я же тебе говорил». Но, увы, за завтраком ты читала письмо от герцогини Морленд, поэтому я сделал предсказание молча, чтобы не отвлекать тебя. И если я сейчас начну утверждать, что действительно сделал предсказание, ты обвинишь меня в том, что я приписываю себе честь хорошего предсказателя, хотя на самом деле ничего не предсказывал. Тебя же нельзя назвать доверчивой, Кэтрин.

Она рассмеялась.

— Ради мира между нами я, так и быть, поверю тебе, — смилостивилась она.

Он улыбнулся в ответ.

— Как здесь красиво! — проговорила она. — Прямо как в соборе.

Действительно, деревья были высокими и стройными, с широкой раскинувшейся кроной, а тропинка — широкой и прямой, несмотря на подъем.

— Это всегда было моим любимым местом для общения с дикой природой, — признался Джаспер. — Подозреваю, что вначале тропу прокладывали так, чтобы она начиналась от самого озера, а к тому моменту, когда добрались сюда, у архитектора иссякли силы, идеи и энтузиазм. Здесь нет искусственных руин, нет скамеек, нет видов вниз, на дом, или на окрестности. Только лес и холмы.

— И святость, — добавила Кэтрин.

— Святость?

— Я не уверена, что нашла правильное слово, — пояснила она. — Просто неприкрашенная природа, хотя подозреваю, что все это рукотворно. Просто деревья и запах деревьев. И птицы. И щебет птиц.

— И мы, — произнес Джаспер.

— И мы.

Некоторое время они шли в полном молчании, и шелест их дыхания вплетался в звуки леса. Тропа неуклонно поднималась вверх, и вскоре они оказались на рододендроновой аллее, высшей точке тропы, откуда открывалось несколько тщательно продуманных перспектив. Смотровая площадка была украшена искусственными руинами и скамейками. Воздух был напоен ароматом цветов.

— Ох! — выдохнула Кэтрин. — Потрясающе!

— Лучше, чем собор? — поинтересовался Джаспер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Хакстебл (Huxtable Quintet-ru)

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы