Читаем Не в магии счастье полностью

— Лично мне это неправильное поведение уже дважды спасало жизнь, так что ставьте «удовлетворительно» и оставьте меня в покое, — развернулся и ушёл из зала.

Время шло к ужину, и я опять пошёл не в нашу смену. На этот раз просто сел за дальний стол и машинально поглощал пищу, думая о предстоящей встрече с баронессой Анной ля Феран. Аристократы за соседним столом переглядывались, но меня не трогали. Когда ужин закончился, принц кивнул мне, и мы группой из четырёх человек и двух гномов направились в мужское общежитие. Меня уже ждали, один из маркизов с четвёртого курса жестом показал мне входить в комнату № 33. Однако я пропустил вперёд всю нашу компанию и вошёл последним. Здесь всё было приготовлено для судилища. Стол, четыре стула, все занятые, для меня было выделено место напротив стола, обведённое мелом, чтобы я не ошибся, где мне стоять. Поскольку присутствующие четверо аристократов за столом просто растерялись от нашего многочисленного появления, я спокойно прошёл в соседнюю комнату, там находились ещё четверо аристократов и баронесса ля Феран. Я поздоровался, набрал четыре стула, и вынес их в первую комнату. Вернулся и взял ещё два стула. Теперь вся наша компания уселась напротив «судей» и уставилась на них. Поёрзав на стульях они всё же выставили «жертву» в роли председателя заседания Совета. Он именно так и представился.

— Я герцог фон Мюлэр, председатель Совета аристократов Академии буду вести дело о недостойном поведении графа ля Витура.

— А что, ваш батюшка уже умер? — скромно так спросил принц Артур называемый здесь графом.

— Это вас не касается!

— Просто, если батюшка жив, то вы маркиз, а это немного другой статус, — вставил я.

— Вот видите, каков наглец?! — это ворвалась в комнату баронесса.

— Вот именно, но наглость вам не поможет, граф. Итак, вы обвиняетесь в недостойном для аристократа поведении по отношению к даме. С сегодняшнего дня ни один аристократ не подаст вам руки, пока вы не принесёте глубокие и искренние извинения присутствующей здесь баронессе.

— Это всё?

— Если вам этого не достаточно, мы представим ваше поведение в таком свете, что каждый, уважающий себя дворянин, будет считать своим долгом, вызвать вас на поединок.

— Вы позволите мне встать вот в этот круг?

— Для вас и нарисовано!

— Я буду говорить, и прошу меня не перебивать, это и вас баронесса касается. Всё, что здесь происходит, я хочу разделить на три разных вопроса. Первый вопрос о невежливости. Мне заявили, что меня вызывают на Совет. Не приглашают, не просят прибыть, а вызывают, словно я ваш вассал. Прошу назвать того, то додумался до такой формулировки, я его сам вызову, но не Совет, а на поединок. Второй вопрос о присутствующей здесь даме. Баронесса Анна ля Феран при нашей предыдущей встрече угрожала мне и моей матушке, графине ля Витур файрболом, её стражник пытался меня убить, стрелял в меня из арбалета, её отец, барон ля Феран, грубил своему сюзерену. И за всё это не было принесено никаких извинений. Баронесса несомненно очень красивая девушка, привыкла к всеобщему преклонению. А я не преклонился, и она этим не довольна. Теперь она вас натравливает на меня, и вы господа аристократы, пляшете под её дудочку, как комнатные собачки. Это ваши дела и проблемы, но извиняться должна она передо мной, а не наоборот. И третий вопрос господа. Вопрос о вашем Совете. Возможно, кто-то скажет, что это, мол, детишки развлекаются, играют в демократию. Но вы присваиваете себе право, указывать другим, и пытаетесь требовать, чтобы ваши решения исполнялись. При этом реально вас никто не избирал, вы сами себя назначили. То есть, вы создали орган власти неподотчётный королевской власти. А это, господа, называется попытка мятежа или бунта. Вы господа — бунтовщики с демократическими лозунгами. И если вы не хотите, чтобы вами занялась королевская служба безопасности, будьте добры, немедленно прекратить эти ваши игры в какой-то там Совет.

Парни нашей компании встали, и мы вышли из комнаты, а потом и из общежития.

— Мики, как ты их! Я тебя уважаю! — это Артур выдал комплимент.

— Хорошо, хоть не сказал: «Я тебя люблю».

— А что так? — насторожился один из приятелей принца.

— Ну, мужская любовь мне не по карману…

Дальше мы не смеялись, нет! Мы ржали, в шесть молодых глоток! С соседних аллеек студенты заглядывали на нашу, что, мол, здесь так весело.

— Ну, бывай, покоритель женских сердец, — это ещё один из приятелей принца.

— Да куда уж нам, до вас, музыкантов, — и, весело смеясь, мы расстались.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези