Читаем Не за Свет, а против Тьмы полностью

- Повезло… Фигулька - это нож? Ты метнула нож из внешнего круга? - прохладно переспросила она.

- Из внешнего, - подтвердила я, не уточняя, что имела в виду под "фигулькой". Странный шепот не смолкал.

Молчи, молчи, молчи…

Не верь…

Не оглядывайся…

- Хорошо, - не стала настаивать Катарина, и исчезнувшая, было, улыбка снова появилась на её губах. Но глаз не коснулась. - У каждого есть секррреты, которыми он не хочет дьелиться с другими. Не правда ли?

Это, надо понимать, было вежливое "Не хочешь говорить - не надо. Но и от меня ответа не жди. Тема закрыта".

Вытирать меч и укладывать его в футляр пришлось мне: пальцы Катарины распухли и почти не сгибались. Чтобы снова взять в руки коварный артефакт, пришлось сделать над собой усилие, но он вёл себя на удивление смирно, как самый, что ни есть неволшебный меч: ни сил не вливал, ни тоски не нагонял. И все же я вздохнула спокойно, только когда щелкнули, закрываясь, замки на футляре.

Потом Катарина неподвижно сидела на земле, позволяя промывать и смазывать зелёнкой глубокие царапины от когтей ракшаса. Я чертыхалась сквозь зубы, а напротив нас в позе Короля Льва лежал Стёпка и таращил желтые глаза-фонарики на рыжую воительницу. Черный кот отлично знал, как действовать людям на нервы.

- Ты не могла бы попросить его не смотррреть так? - не выдержав, наконец, попросила Катарина.

- Могла бы. Стёпка, выключи фонари, - заклеивая царапину пластырем и едва не пыхтя от старания, проговорила я. Кот не шелохнулся, только дернул ухом, словно отгоняя назойливую муху.

- Он смотрррит, - сообщила Катарина, вытирая лицо неизвестно откуда взявшимся белоснежным платком с монограммой. Z, O и, кажется, R. Любопытно, подумалось мне, в каком языке Z.O.R. - означает "Катарина"?…

- Он же кот. Кот смотрит, на кого ему вздумается и когда вздумается. Даже король с этим смирился, чем тебе не нравится компания?

Должно быть, этой сказки ей в детстве не читали. Во всяком случае, пока Катарина бережно расправляла старую выцветшую рубашку, которая валялась у меня в багажнике, ожидая своей очереди пойти на тряпки, на лице её буйным цветом цвело недоумение.

После того, как все царапины были должным образом смазаны, руки сполоснуты, рубашка и юбка надеты, лохмотья с должной аккуратностью запихнуты в мешок для мусора, а багажник захлопнут, все расселись на свои места (причем Стёпка нахально устроился на переднем сидении, не оставив Катарине особого выбора), и я завела мотор. Против обыкновения "Лада" не стала чихать и капризничать - а чуть ли не подпрыгивала от желания тронуться с места. Я развернулась, ещё раз помяв при этом подсолнухи, и направила машину к шоссе. Очень хотелось оглянуться, но позади явственно слышался шепот, похожий на шелест сухой листвы.

Умница…

Умница, девочка…

Все сделала правильно…

Только не оглядывайся…

Не оглядывайся…

Катарина сперва сидела неподвижно, только едва заметно шевелились губы, и дрожали разноцветные искорки на камнях, украшавших её странный крест. Потом она внезапно подняла голову и посмотрела прямо на меня. Краем глаза я поймала её отражение в зеркале заднего вида. Усталая, иссякшая какая-то, с синяками под глазами, она смотрела серьезно и внимательно, словно решая про себя важный вопрос. Стёпка приподнял раскормленную мордаху, коротко мяукнул мне о чем-то кошачьем и, не дождавшись отклика, недовольно завозился на сидении. Не отрывая глаз от дороги, я рассеянно потрепала его по загривку.

Рыжеволосая воительница отвела взгляд и принялась расчесывать спутанные волосы щеткой, появившейся, видимо, оттуда, откуда и платок, неторопливо, словно про себя, проговаривая:

- Из верреска напиток забыт давным-давно

И был он слаще меда, пьянее чем вино

В котлах его варрили и пили всей семьей

Малютки-медовары в пещерах под землей

Прришел король шотландский, безжалостный к врагам,

Согнал он бедных пиктов к скалистым беррегам.

На верресковом поле, на поле боевом

Лежал живой на мертвом и мертвый на живом…


- Summer came in the country,

Red was the heather bell;

But the manner of the brewing

Was none alive to tell.

In graves that were like children's

On many a mountain head,

The Brewsters of the Heather

Lay numbered with the dead, -


- уверенно подхватила я. - Стивенсон, "Вересковый мёд", классика английской литературы. Увлекаешься? Красиво, но, на мой взгляд, слишком мрачно. И несправедливо.

- А мне костер не страшен, пускай со мной умррёт… Он не пощадьил сына, только чтобы сохранить секррет, - задумчиво проговорила Катарина, продолжая размеренными движениями расчесывать волосы. - Моя святая тайна, мой верресковый мёд… Великий подвиг. Великое самоотрречение. Справедливость… Они не знают, что такое истьинный Свет, не знают, каково нестьи нашу ношу. Они не хотьят идтьи с нами. В чём-то они даже хуже тьех… не за Свет, а протьив Тьмы… А другим… не нужно это знать… не для них…

Перейти на страницу:

Похожие книги