— Пока не уверен. Что-то, что было в моем уме и неуловимо на моем языке. Я знаю вкус, которого хочу достичь, но еще не понял, что мне нужно, — сказал он.
— Удачи тебе! Я пришлю расписание съемок сегодня вечером, чтобы ты мог подготовиться. Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится, — сказала она, прежде чем уйти.
Вчера, разговаривая с Инди, он понял, что ненависть, которую он питал к деду, начала ослабевать. Может быть, это произошло из-за того, что он нашел жизнь, которая ему нравилась. Гастрономия подходила ему так, как ничто другое. А проекты, в которых он принимал участие, давали ему возможность воплощать свои фантазии. Он нашел способ укротить своего внутреннего зверя на кухне.
Теперь ему просто нужно было придумать, как сделать при общении с Инди. Пригласить ее в дом, в котором он вырос, было чем-то вроде азартной игры. Там ему будет труднее сдерживать свои инстинкты. Но ему придется.
Он не хотел рисковать, отпугивая ее, не сейчас, когда она была так близко.
Когда он думал о ней, то в первую очередь размышлял об отношениях с ней. И хотя он был человеком, который не позволял себе ничего бояться, что-то в Инди пугало его. Он избегал личных привязанностей, но ничто из этого не помешало ему начать мечтать о ней.
Это казалось более опасным, чем все, что он испытывал раньше.
Когда перед ее домом в восемь утра в субботу остановилась машина, Инди очень удивилась. Водитель подошел к двери, а она, посмотрев на свои сандалии и на большую кожаную сумку на плече, которую она упаковала на выходные, подумала, не слишком ли мало вещей она с собой взяла.
— Мисс Бельмонт, вы готовы?
— Да, сэр, — сказала Инди, закрывая и запирая за собой дверь.
Шофер открыл заднюю дверь, и она с удивлением обнаружила, что сиденье пусто. Она ожидала увидеть Конрада. Экран между задним сиденьем и водителем был опущен, и она вспомнила, что этикет требует от пассажира решать, хочет ли он уединения или нет.
Она подождала, пока он сядет, прежде чем наклониться вперед.
— Мистер Гилберт присоединится к нам?
— Он попросил меня сопроводить вас в поместье Гилбертов, где он вас ждет.
Очевидно, что-то изменилось с тех пор, как они говорили в последний раз. Он хотел показать ей свой район в городе. Она откинулась на спинку кресла, пока машина проезжала через Гилберт-Корнерс, а затем свернула за город налево и поехала вверх по извилистым холмам, ведущим к поместью Гилбертов.
Они проехали мимо дорических колонн, поддерживающих мраморную именную арку. Обсаженная деревьями подъездная дорога уступила место дороге из кирпича, ведущей к входу в здание. У входной двери стоял мужчина в темном костюме.
Опять же не Конрад.
На этот раз дом ее немного пугал. Сейчас она чувствовала себя иначе, чем тогда во время конкурса. Сейчас она была здесь гостьей.
Машина остановилась, и мужчина протянул ей руку, помогая выйти.
— Добро пожаловать в поместье Гилбертов, мисс Бельмонт. Я Уортингтон, управляющий. Мистер Гилберт попросил, чтобы я проводил вас в вашу комнату.
— Я не уверена, что останусь на ночь, — сказала Инди, хотя приготовила для этого все вещи.
— В вашей комнате вы можете освежиться после поездки.
Она просто кивнула. Когда она вошла в дом, у нее перехватило дыхание, и она перестала беспокоиться о Конраде и о том, что происходит.
Холл был просторным и элегантно обставленным. Уортингтон рассказал ей историю дома, пока шел вверх по лестнице, но она почти не слушала его. Вместо этого ее взгляд был прикован к портретам на стенах. Между Конрадом и его предками было поразительное сходство.
Уортингтон остановился в левом коридоре перед дверью.
— Вот ваша комната. Когда вы будете готовы, вы можете вызвать меня, и я провожу вас в библиотеку к мистеру Гилберту.
Она вошла в комнату, достала телефон и позвонила Конраду.
— Да?
— Конрад, что происходит? Я думала, ты ненавидишь поместье Гилбертов и все, что связано с этим местом.
— Я не все здесь ненавижу. Это место, вероятно, оказало на мой характер большее влияние, чем дом, в котором я жил с родителями.
Она оглядела элегантную комнату с кроватью с балдахином. На кровати она увидела легкое, как воздух, платье из тюля и атласа и подошла поближе, чтобы рассмотреть его.
— А платье для чего?
Она провела по нему рукой. Она никогда не носила такие вещи. Ей никогда не приходилось ходить по красной ковровой дорожке, и ее никогда не приглашали на бал. Это было… слишком для нее.
— Это как-то чересчур для дневного свидания.
— Это для ужина. Мы всегда одеваемся к ужину в поместье. К тому же, возможно, это то, что нам нужно, чтобы снять проклятие.
— Ты сказал, что не веришь в него, — заметила она.
— Нет, но допустим, оно существует. Вероятно, оно возникло в вечер бала и автокатастрофы, — сказал он. — Думаю, мне придется покинуть бальный зал с великолепной женщиной, чтобы разрушить его. Но мы начнем с другого. В шкафу есть одежда для верховой езды. Ты умеешь сидеть на лошади?
— Не занималась этим со времен лагеря для девочек-скаутов, да и тогда лошадь вели под уздцы.
— Ты доверяешь мне? — спросил он.