Читаем Не заключайте сделку с дьяволом полностью

Хотя, откровенно говоря, мисс Ситон отнюдь не возражала против тех вольностей, которые он уже допустил. Какое потрясающее ощущение испытала она, когда Диего целовал ее грудь! Даже сейчас при воспоминании об этом ее бросило в жар. Рассказы о гареме не подготовили Люси к великолепию этого ощущения. Читать об этом было далеко не так волнующе, как испытывать это самой.

Люси даже пожалела, что Питер своим появлением прервал их. Хотя у Диего, наверное, было множество подобных эпизодов, Люси казалось, что для него это не было просто развлечением. Особенно после появления Питера. Диего сразу взял Люси под свою защиту и даже ревновал.

Еще до того как Питер начал оскорблять его, Диего вел себя по отношению к графу откровенно грубо, защищая ее с такой же горячностью, как это сделал бы ее отец.

Интересно, о чем он хотел договорить с Питером? Вот бы послушать, о чем они разговаривали! Если верить миссис Харрис, мужчины говорят одно в присутствии женщин и совсем другое — в компании других мужчин, но миссис Харрис не объяснила, почему они так делают. Интересно, что еще недоговаривала начальница школы о мужчинах?

Полчаса спустя гости заняли места в бальном зале. Леди Джулиана прилипла к Питеру, словно морской рачок к корпусу судна. Граф Ханфорт тайком бросал на Люси пылкие взгляды, которые ее явно смущали.

Диего, поглощенный разговором с герцогиней, тоже посматривал на Люси, но его взгляды приводили ее в радостное волнение.

Ну почему он всегда выглядит так великолепно?

Его одежда, как обычно, была самого высокого качества — от элегантного цилиндра и безупречно сидящего черного фрака и бриджей до черных вечерних штиблет с серебряными пряжками. Рубиновая булавка в его галстуке подмигивала красным огоньком всякий раз, когда на нее падал свет, словно подтверждая достоверность утверждения, что он является графом.

Испанский граф — разве такое возможно? Разве не докопались бы до этого представители прессы, если бы это было правдой?

Люси огляделась вокруг и заметила дюжину газетчиков, державших наготове свои блокноты. Даже Чарльз Годуин, владелец и издатель «Лондонского монитора», был здесь. Возможно, он пришел лишь потому, что они с миссис Харрис были старыми друзьями, но если уж кто и мог раскопать информацию о прошлом Диего Монтальво, то это был мистер Годуин.

Представление начиналось. Герцогиня жестом приказала лакею увернуть фитили газовых ламп, освещавших сцену, и закрыть шторы, чтобы не проникал солнечный свет, в результате чего сцена превратилась в какой-то волшебный грот.

Люси напряженно ждала, когда ее светлость и миссис Харрис представят Диего, но фокусник, как видно, уговорил их позволить ему представиться самому. Он поднялся по ступенькам на сцену, и аудитория взорвалась аплодисментами. Диего поклонился и прикоснулся рукой к цилиндру.

— Добрый вечер, леди и джентльмены. Мне сказали, что вы уже знаете, кто я такой, — последовал новый взрыв аплодисментов, — поэтому я не стану утомлять вас, представляя себя. Скажу лишь, что я счастлив участвовать в сборе средств на такое достойное дело.

Стоявшие рядом с Люси люди высказывали догадки о том, знает ли сеньор Монтальво, для какой цели на самом деле производится сбор средств.

А Диего тем временем продолжал:

— Вас, наверное, удивило, что я помогаю делу, которое полностью противоречит моим собственным целям. За это можете благодарить мисс Ситон. В течение нескольких последних недель она столь красноречиво защищала интересы великолепной школы миссис Харрис, что я порой забывал о своих целях.

Это вызвало смех в зале и аплодисменты, на сей раз обращенные в адрес Люси. У девушки заколотилось сердце.

— Я решил быть непредубежденным и позволить вам высказать свое мнение о моем увеселительном саде следующим способом, — продолжал Диего. — В конце этой комнаты стоят две чаши для пожертвований. Содержимое чаши миссис Харрис пойдет на то, чтобы перекупитьу меня Рокхерст. Содержимое чаши леди Норкорт пойдет в фонд помощи детям Ньюгейтской тюрьмы, что является не менее достойной целью.

Люси не знала, что и подумать об этом новом повороте дела.

Диего улыбнулся аудитории своей обольстительной улыбкой.

— Я, разумеется, предпочитаю, чтобы вы наполняли вторую чашу, но, поскольку мисс Ситон и ее друзья надеются на наполнение первой, я буду джентльменом и не стану пытаться повлиять на ваше решение. В любом случае герцог и герцогиня согласились пожертвовать сумму, равную наибольшей, собранной в одной из чаш. Так что желаю вам сделать правильный выбор.

— А вы, сэр? — раздался из зала голос лорда Керквуда, который умудрился притащить Глупую Сару на завтрак, несмотря на то что там не предусматривалась игра в карты. — Вы тоже согласитесь пожертвовать такую же сумму?

Диего сделал вид, что пришел в ужас.

— Сказав, что я человек непредубежденный, я не имел в виду, что я безумец, сэр.

По залу снова прокатился смех.

Не сводя глаз с Люси, Диего стал вдруг подчеркнуто серьезным.

— Я знаю, что некоторые из присутствующих считают меня чуть ли не злодеем, называют даже дьяволом. Им я обещаю лишь…

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги